Marcos 3

Plang (BLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesuˊ Eun tang lec hk'aˊnaee saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ baee ti pok. Mawnˊ naˊ a kueˊ peue tiˊ chuingˊ ti plakˊ ti peue.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Peue ngonˊ naˊ ce buih sok hk'aˊ kaw ri tangˊ mapˊ ri Yesuˊ Eun. Eun ciˊ kaw baiˊ unˊ baiˊ peue peuyhat hk'aˊnaee seunyi Sinˊ naˊ, ce hotˊ ri htomˊ Eun.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Yesuˊ Eun lahˊ a ri peue tiˊ chuingˊ naˊ eun, “Kuhˊ ingˊ cawng nanggalˊ maenˊ.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun mhaingˊ ce, “Hk'aˊnaee leukahˊ ritroe naˊ a ciˊ kah eˊ yeuh keunhawˊ hk'aˊnaee seunyi Sinˊ naˊ? Htukˊ ri yeuh kuˊ chakˊ aw? Aˊkoˊ, htukˊ ri yeuh kuˊ lu aw? Htukˊ ri yeuh aˊyu peue pon aw? Aˊkoˊ, htukˊ ri yeuh a lu aw?” Daecti ce ditˊti.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Yesuˊ Eun hpawtˊ ti keueˊ ri ce rop maeeˊ seungeuengˊ ri. Kopti hpumˊ cenˊ ce naˊ, Yesuˊ Eun hpumˊ lu nyawkˊ. Eun lahˊ a ri peue tiˊ chuingˊ naˊ eun, “Nyatˊ tiˊ mi naˊ reuˊ.” Eun ku nyatˊ a. Tiˊ eun naˊ a cuin yawo.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Peue Hparisaeˊ naˊ ce pucti heulˊ. Ce ciˊ kaw cang pun ri toh Yesuˊ Eun yeuh saˊnhawˊ naˊ, ce heulˊ saˊlit puri maeeˊ peue eun Herotˊ naˊ ce.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Yesuˊ Eun maeeˊ tapaeˊ Eun naˊ ce heulˊ ri glu naˊ. Peue cum heunˊ ingˊ neum kuingˊ Galilaeˊ naˊ ce hotˊ Eun.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Yam peue heunˊ naˊ pun ce ri mhawngˊ lawng kuˊ yeuh Eun Yesuˊ naˊ, peue cum heunˊ ingˊ neum kuingˊ Yuˊda, veng Yeruˊsalaem, kuingˊ Iˊduˊme maeeˊ hk'aˊtehˊ ka klongˊ Yawˊdan naˊ, gawmˊ peue ingˊ neum veng Taiˊraˊ maeeˊ veng Siˊdon naˊ ce va puri ingˊ ri Heun.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Kopti meuh a peue cum heunˊ awnˊ ce naˊ punta kaw ce unˊ cang tawkˊ net Yesuˊ Eun naˊ, Eun kah tapaeˊ ri naˊ ce rangraen reu aetˊ naˊ ti lhangˊ pun ri.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Kopti baiˊ Eun peue naˊ ce cuin heunˊ naˊ, punta peue peuyhat naˊ kaw ce pun ri paicˊ Eun naˊ, ce tawkˊ ri ingˊ ri Heun.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Saecˊ meuh yamnhawˊ yam seucaˊ rai naˊ pun ce ri nyu Yesuˊ Eun naˊ, ce ingˊ nghupˊ ri nanggalˊ Eun. Ce klawng ri lahˊ, “Meuh Mi Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Daecti Yesuˊ Eun tuilˊ leukahˊ reng naˊ ri ce, Eun unˊ kah ce lahˊ meuh ri aˊnhawˊ.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Yesuˊ hukˊ Eun pang gong naˊ. Eun klawng peue htukˊ hpumˊ ri naˊ ce. Ce ku ingˊ ri Heun.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Eun tangˊ peue kulˊleualˊ peue naˊ ce meuh peue caee ri. Eun kah ce utˊ maeeˊ ti. Eun kaw cusˊ ce heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Eun tuilˊ tiˊca kaw cang ra ri tec seucaˊ naˊ ri ce.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Peue caee Eun Yesuˊ kulˊleualˊ peue awnˊ ce a meuh Siˊmon (kuˊ Yesuˊ ghukˊ Eun eun muis Petruˊ),
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Yakopˊ konˊ me eun Yebedaeˊ maeeˊ Yoˊhan awngˊ eun Yakopˊ (kuˊ Yesuˊ ghukˊ Eun ka muis Boˊaneyesˊ, vangdohˊ ka naˊ a lahˊ konˊ neumhk'i),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andre, Hpiˊlipˊ, Bahtoˊlomeˊ, Mahtae, Htoˊmasˊ, Yakopˊ konˊ me eun Alfeasˊ, Htadeasˊ, Siˊmon kuˊ klawng peue eun meuh peue ritroe reng naˊ eun
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 maeeˊ Yuˊdasˊ Iˊsakariotˊ kuˊ kaw fuin Yesuˊ Eun naˊ eun.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Hawcˊ awnˊ na, Yesuˊ Eun tang lec nang nya naˊ. Peue cum heunˊ naˊ ce tang cu ri ingˊ baee, a hk'oˊ Yesuˊ Eun maeeˊ tapaeˊ Eun naˊ ce unˊ laee tawn ri hk'asomˊ.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Yam peue nya peue hk'ulˊ Eun Yesuˊ naˊ pun ce ri mhawngˊ lawng awnˊ a naˊ, ce lahˊ, “Maˊrat Eun hawcˊ.” Ce ingˊ, ce kaw ingˊ mawt ri ti Eun.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Peue guil leukahˊ ritroe lih neum veng Yeruˊsalaem naˊ ce lahˊ, “Roˊ ka seucaˊ muis Beˊelˊsebuˊ naˊ lec ka Eun. Eun cu tiˊca ka naˊ Eun ra ri tec seucaˊ naˊ.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Yesuˊ Eun klawng ce ingˊ. Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri ce ri leukahˊ leupongˊ naˊ, “Roˊ ka seucaˊ naˊ a ciˊ kaw ra ri tec seucaˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Kuingˊ ti kuingˊ naˊ a lawn ces ri puri meun koˊ, kuingˊ awnˊ a hkuinˊ kaw cang keutawnˊ.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Nyahk'ulˊ ti nya naˊ a lawn ces ri puri meun koˊ, nyahk'ulˊ awnˊ a hkuinˊ kaw cang keutawnˊ.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Seucaˊ naˊ a lawn toˊtamˊ puri meun maeeˊ ces ri puri meun koˊ, a hkuinˊ kaw cang keutawnˊ. A kaw lulaic heulˊ.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Neumneum ka naˊ koˊ, peue lawn unˊ nang mawt ri uinˊ peue kawlˊreng keuting naˊ eun nanggalˊ hawcˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw cang ingˊ lec ri rimˊ ri ti vahtuˊ hk'ilˊ leumuil ka nya eun naˊ saecˊ ti peue.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, mapˊ yeuh peue naˊ maeeˊ leukahˊ unˊ nawpsang lahˊ peue naˊ gawmˊeucˊ ka kaw a cang ploeˊ ri.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Daecti saecˊ meuh aˊnhawˊ, eun lawn unˊ nawpsang Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ koˊ, mapˊ eun naˊ a hkuinˊ kaw cang ploeˊ ri, eun kaw pun ri hkamˊ mapˊ cotˊcu naˊ.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Kopti lahˊ ce seucaˊ a lec Eun naˊ, Eun lahˊ a yeuh keutitˊ.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ma Eun Yesuˊ maeeˊ awngˊ me Eun naˊ ce ingˊ rot. Ce cawng hk'aˊnok. Ce kah peue ingˊ klawng Yesuˊ Eun.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Peue cum heunˊ naˊ ce mokˊ rop Eun. Ce lahˊ a ri Heun, “Ma Mi ka maeeˊ awngˊ me Mi naˊ buih koˊ ce Mi hk'aˊnok.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Yesuˊ Eun mhaingˊ ce, “Ma Uiˊ maeeˊ awngˊ me Uiˊ naˊ ce ciˊ meuh aˊnhawˊ?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Hawcˊ koˊ, Eun hpawtˊ ri keueˊ ri peue mokˊ rop ri naˊ ce. Eun lahˊ, “Hkaenˊ meuh ce ma Uiˊ maeeˊ awngˊ me Uiˊ.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Aˊnhawˊ lawn yeuh alo Eun Peucawoˊ naˊ koˊ, meuh eun ma Uiˊ maeeˊ awngˊ me awngˊ beunˊ Uiˊ yeut.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.