Marcos 2
Plang (BLR) vs NTLH
1 Hawcˊ awnˊ na lalˊ loeˊ seunyi yam Yesuˊ tang ingˊ Eun nang veng Kapeniˊum naˊ baee, peue pun ri mhawngˊ ingˊ Eun ti nya naˊ.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Kop awnˊ na, peue cum heunˊ naˊ ce ingˊ cu hk'onˊ ri mawnˊ, saecˊ meuh hk'aˊnok bawlˊ leuvaˊ naˊ a ku hk'oˊ a unˊ laee kueˊ vang utˊ yeut. Yesuˊ Eun sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri ce.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 A kueˊ peue punˊ peue ce jongˊ peue tiˊ cung chuingˊ ti peue ingˊ ri Heun.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Daecti ce unˊ cang ingˊ ri Yesuˊ Eun kopti peue naˊ nuknhenˊ nyawkˊ ce naˊ. Kop awnˊ na, ce hukˊ yah pang lhungˊ ka nya naˊ rocˊ ring vang Yesuˊ utˊ Eun naˊ. Hawcˊ koˊ, ce ploeˊ peue tiˊ cung chuingˊ awnˊ eun lih gawmˊ hk'eung itˊ eun naˊ.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Yam Yesuˊ nyu Eun hk'aˊ yumˊ ce naˊ, Eun lahˊ a ri peue tiˊ cung chuingˊ naˊ eun, “Aˊaiˊ, mapˊ mi naˊ ploeˊ a ri hawcˊ.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Peue guil leukahˊ ritroe mokˊ mawnˊ naˊ ce ngonˊ ce sawngˊ kuit a nang hpumˊ ri,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “A ciˊ meuh kop keunhawˊ peue awnˊ Eun vaeeˊ lahˊ a yeuh keutitˊ. Buih lahˊ Eun kuˊ unˊ nawpsang ri Peucawoˊ Eun. A lawn unˊ meuh yawo Peucawoˊ Eun koe koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ cang ploeˊ mapˊ naˊ gahˊ.”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Kuˊ buih kuit ce hk'aˊnaee hpumˊ ri naˊ, Yesuˊ Eun keulawnˊ yawng a hk'aˊnaee citˊ ri. Eun lahˊ, “A ciˊ meuh kop keunhawˊ, peˊ vaeeˊ kuit a nang hpumˊ ri yeuhkiˊ?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 ‘Mapˊ mi naˊ ploeˊ a ri hawcˊ.’ Naˊ Uiˊ lahˊ a yeuh keutitˊ ri peue tiˊ cung chuingˊ naˊ eun, a naˊ samˊran aw? Aˊkoˊ, ‘Kuhˊ klawmˊ hk'eung itˊ mi naˊ long hk'aˊ ingˊ reuˊ.’ Leukahˊ nangnhawˊ a ciˊ naˊ ca ri samˊran?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Daecti sumˊ kah Uiˊ peˊ yawng, Konˊ aiˊ peue naˊ punta kaw Eun ploeˊ mapˊ naˊ, Eun kueˊ tiˊca nang lok naˊ.” Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri peue tiˊ cung chuingˊ naˊ eun,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “Kaw Uiˊ lahˊ a ri mi, kuhˊ klawmˊ hk'eung itˊ mi naˊ ingˊ ti nya mi reuˊ.”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Eun ku kuhˊ klawmˊ hk'eung itˊ ri naˊ pucti heulˊ nanggalˊ ce peue cum heunˊ naˊ. Peue heunˊ naˊ ce amˊ. Ce sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun. Ce lahˊ, “Eˊ hkuinˊ nang duing nyu kuˊ yeuhkoˊ saecˊ ti pok.”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Yesuˊ Eun tang heulˊ keunam glu naˊ baee. Peue cum heunˊ naˊ ce ingˊ ri Heun. Eun tangˊ ri sangsawnˊ ce.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Yam tang heulˊ Eun hk'aˊ nanggalˊ naˊ, Eun nyu Leviˊ konˊ me eun Alfeasˊ naˊ mokˊ eun nang tupˊ cepˊ hkawnˊ naˊ. Yesuˊ Eun lahˊ a ri heun, “Hotˊ Uiˊ heulˊ reuˊ.” Leviˊ eun ku kuhˊ hotˊ Yesuˊ Eun heulˊ.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Yam Yesuˊ mokˊ Eun ri somˊ pul nang nya eun Leviˊ naˊ, peue cepˊ hkawnˊ maeeˊ peue mapˊ naˊ ce heunˊ peue ce ku mokˊ ri somˊ maeeˊ Heun maeeˊ tapaeˊ Eun naˊ ce tiduihˊ yeut, kopti peue hotˊ Yesuˊ Eun naˊ heunˊ ce.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Yam peue guil leukahˊ ritroe kuˊ meuh peue Hparisaeˊ naˊ nyu ce Yesuˊ somˊ Eun maeeˊ peue mapˊ maeeˊ peue cepˊ hkawnˊ naˊ ce tiduihˊ naˊ, ce mhaingˊ tapaeˊ Eun naˊ ce, “A ciˊ meuh kop keunhawˊ Eun vaeeˊ somˊ maeeˊ peue cepˊ hkawnˊ maeeˊ peue mapˊ naˊ ce?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Yam Yesuˊ mhawngˊ Eun yeuh a keutitˊ naˊ, Eun lahˊ a ri ce, “Peue utˊ samˊran naˊ unˊ loˊ ce seuraˊ baiˊ, peue peuyhat naˊ loˊ ce koe. Hpaw Uiˊ caˊ lih kopti punta kaw Uiˊ klawng ri ti peue leupaws seumeuˊ naˊ ce, daecti lih Uiˊ pun peue mapˊ naˊ ce.”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Yam awnˊ na, tapaeˊ eun Yoˊhan naˊ ce maeeˊ tapaeˊ ce peue Hparisaeˊ naˊ ce buih eutˊ kuˊ hk'a ri. Ngonˊ ce ingˊ mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Tapaeˊ eun Yoˊhan naˊ ce maeeˊ tapaeˊ ce peue Hparisaeˊ naˊ ce buih eutˊ kuˊ hk'a ri, a ciˊ meuh kop keunhawˊ tapaeˊ Mi naˊ ce vaeeˊ unˊ eutˊ kuˊ hk'a ri?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Yesuˊ Eun topˊ a, “Yam me penˊ naˊ kawnˊ utˊ eun maeeˊ peue ingˊ hk'a checˊ naˊ ce naˊ, peˊ ciˊ kaw cang kah ce eutˊ kuˊ hk'a ri yeuh saˊnhawˊ? Yam kawnˊ utˊ eun maeeˊ ce naˊ, ce hkuinˊ kaw nang cang eutˊ kuˊ hk'a ri.
19 Jesus respondeu:
20 Daecti kaw a rot yam ti peue me penˊ naˊ eun gahˊ hk'aiˊ kuˊ hk'a checˊ naˊ ce. Yam awnˊ na, ce naˊ eutˊ kuˊ hk'a ri yeut.”
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “Aˊnhawˊ hkuinˊ duing leuplu hpenˊ hk'uˊ naˊ ri hk'o hk'imˊ. A lawn yeuh keutitˊ koˊ, hpenˊ hk'uˊ naˊ a kaw ruit, a naˊ yat hk'o hk'imˊ naˊ gawm res nyawkˊ.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Lheuˊ awnˊ na, aˊnhawˊ hkuinˊ duing seueˊ leuumˊ pliˊ bui hk'uˊ nang huilˊ hakˊ hk'imˊ naˊ. A lawn yeuh keutitˊ koˊ, leuumˊ pliˊ bui naˊ a kaw res huilˊ hakˊ naˊ. Leuumˊ pliˊ bui naˊ maeeˊ huilˊ hakˊ naˊ a kaw lu gawmˊ lalˊ ceu ri. Leuumˊ pliˊ bui hk'uˊ naˊ a kaw kah ri seueˊ ri nang huilˊ hakˊ hk'uˊ naˊ palkoe.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Hk'aˊnaee seunyi Sinˊ ti seunyi naˊ, Yesuˊ Eun hpaˊ malˊ nghoˊ naˊ heulˊ. Yam long ce hk'aˊ heulˊ naˊ, tapaeˊ Eun naˊ ce secˊ seukuk nghoˊ naˊ.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Peue Hparisaeˊ naˊ ce lahˊ a ri Yesuˊ Eun, “Keueˊ reuˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ ce vaeeˊ yeuh kuˊ kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ hk'aˊnaee seunyi Sinˊ naˊ?”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Yesuˊ Eun topˊ a, “Yam Davitˊ eun maeeˊ pu eun naˊ sumˊ somˊ nyawkˊ ce unˊ kueˊ kuˊ hk'a naˊ, eun ciˊ yeuh keunhawˊ naˊ unˊ duing lip peˊ lawng ka naˊ aw?
25 Jesus respondeu:
26 Cu yam Abiahta meuh eun peue jhawpˊ rit keuting naˊ, Davitˊ eun lec hk'aˊnaee nya Eun Peucawoˊ naˊ. Eun ti ri hk'a hkawomunˊ tan ri Peucawoˊ Eun naˊ, eun ku tuilˊ pu ri naˊ ce hk'a a yeut. Hkawomunˊ awnˊ a lawn unˊ meuh yawo peue jhawpˊ rit naˊ ce koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ cang hk'a a.”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri ce, “Seunyi Sinˊ naˊ plengˊ a ri pun peue, peue naˊ peue hkuinˊ plengˊ ri pun seunyi Sinˊ naˊ.
27 E Jesus terminou:
28 Kop awnˊ na, Konˊ aiˊ peue naˊ meuh Eun Cawoˊ ka seunyi Sinˊ naˊ.”
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.