Marcos 2
Plang (BLR) vs NAA
1 Hawcˊ awnˊ na lalˊ loeˊ seunyi yam Yesuˊ tang ingˊ Eun nang veng Kapeniˊum naˊ baee, peue pun ri mhawngˊ ingˊ Eun ti nya naˊ.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Kop awnˊ na, peue cum heunˊ naˊ ce ingˊ cu hk'onˊ ri mawnˊ, saecˊ meuh hk'aˊnok bawlˊ leuvaˊ naˊ a ku hk'oˊ a unˊ laee kueˊ vang utˊ yeut. Yesuˊ Eun sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri ce.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 A kueˊ peue punˊ peue ce jongˊ peue tiˊ cung chuingˊ ti peue ingˊ ri Heun.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Daecti ce unˊ cang ingˊ ri Yesuˊ Eun kopti peue naˊ nuknhenˊ nyawkˊ ce naˊ. Kop awnˊ na, ce hukˊ yah pang lhungˊ ka nya naˊ rocˊ ring vang Yesuˊ utˊ Eun naˊ. Hawcˊ koˊ, ce ploeˊ peue tiˊ cung chuingˊ awnˊ eun lih gawmˊ hk'eung itˊ eun naˊ.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Yam Yesuˊ nyu Eun hk'aˊ yumˊ ce naˊ, Eun lahˊ a ri peue tiˊ cung chuingˊ naˊ eun, “Aˊaiˊ, mapˊ mi naˊ ploeˊ a ri hawcˊ.”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Peue guil leukahˊ ritroe mokˊ mawnˊ naˊ ce ngonˊ ce sawngˊ kuit a nang hpumˊ ri,
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 “A ciˊ meuh kop keunhawˊ peue awnˊ Eun vaeeˊ lahˊ a yeuh keutitˊ. Buih lahˊ Eun kuˊ unˊ nawpsang ri Peucawoˊ Eun. A lawn unˊ meuh yawo Peucawoˊ Eun koe koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ cang ploeˊ mapˊ naˊ gahˊ.”
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Kuˊ buih kuit ce hk'aˊnaee hpumˊ ri naˊ, Yesuˊ Eun keulawnˊ yawng a hk'aˊnaee citˊ ri. Eun lahˊ, “A ciˊ meuh kop keunhawˊ, peˊ vaeeˊ kuit a nang hpumˊ ri yeuhkiˊ?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 ‘Mapˊ mi naˊ ploeˊ a ri hawcˊ.’ Naˊ Uiˊ lahˊ a yeuh keutitˊ ri peue tiˊ cung chuingˊ naˊ eun, a naˊ samˊran aw? Aˊkoˊ, ‘Kuhˊ klawmˊ hk'eung itˊ mi naˊ long hk'aˊ ingˊ reuˊ.’ Leukahˊ nangnhawˊ a ciˊ naˊ ca ri samˊran?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Daecti sumˊ kah Uiˊ peˊ yawng, Konˊ aiˊ peue naˊ punta kaw Eun ploeˊ mapˊ naˊ, Eun kueˊ tiˊca nang lok naˊ.” Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri peue tiˊ cung chuingˊ naˊ eun,
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 “Kaw Uiˊ lahˊ a ri mi, kuhˊ klawmˊ hk'eung itˊ mi naˊ ingˊ ti nya mi reuˊ.”
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Eun ku kuhˊ klawmˊ hk'eung itˊ ri naˊ pucti heulˊ nanggalˊ ce peue cum heunˊ naˊ. Peue heunˊ naˊ ce amˊ. Ce sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun. Ce lahˊ, “Eˊ hkuinˊ nang duing nyu kuˊ yeuhkoˊ saecˊ ti pok.”
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Yesuˊ Eun tang heulˊ keunam glu naˊ baee. Peue cum heunˊ naˊ ce ingˊ ri Heun. Eun tangˊ ri sangsawnˊ ce.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Yam tang heulˊ Eun hk'aˊ nanggalˊ naˊ, Eun nyu Leviˊ konˊ me eun Alfeasˊ naˊ mokˊ eun nang tupˊ cepˊ hkawnˊ naˊ. Yesuˊ Eun lahˊ a ri heun, “Hotˊ Uiˊ heulˊ reuˊ.” Leviˊ eun ku kuhˊ hotˊ Yesuˊ Eun heulˊ.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Yam Yesuˊ mokˊ Eun ri somˊ pul nang nya eun Leviˊ naˊ, peue cepˊ hkawnˊ maeeˊ peue mapˊ naˊ ce heunˊ peue ce ku mokˊ ri somˊ maeeˊ Heun maeeˊ tapaeˊ Eun naˊ ce tiduihˊ yeut, kopti peue hotˊ Yesuˊ Eun naˊ heunˊ ce.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Yam peue guil leukahˊ ritroe kuˊ meuh peue Hparisaeˊ naˊ nyu ce Yesuˊ somˊ Eun maeeˊ peue mapˊ maeeˊ peue cepˊ hkawnˊ naˊ ce tiduihˊ naˊ, ce mhaingˊ tapaeˊ Eun naˊ ce, “A ciˊ meuh kop keunhawˊ Eun vaeeˊ somˊ maeeˊ peue cepˊ hkawnˊ maeeˊ peue mapˊ naˊ ce?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Yam Yesuˊ mhawngˊ Eun yeuh a keutitˊ naˊ, Eun lahˊ a ri ce, “Peue utˊ samˊran naˊ unˊ loˊ ce seuraˊ baiˊ, peue peuyhat naˊ loˊ ce koe. Hpaw Uiˊ caˊ lih kopti punta kaw Uiˊ klawng ri ti peue leupaws seumeuˊ naˊ ce, daecti lih Uiˊ pun peue mapˊ naˊ ce.”
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Yam awnˊ na, tapaeˊ eun Yoˊhan naˊ ce maeeˊ tapaeˊ ce peue Hparisaeˊ naˊ ce buih eutˊ kuˊ hk'a ri. Ngonˊ ce ingˊ mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Tapaeˊ eun Yoˊhan naˊ ce maeeˊ tapaeˊ ce peue Hparisaeˊ naˊ ce buih eutˊ kuˊ hk'a ri, a ciˊ meuh kop keunhawˊ tapaeˊ Mi naˊ ce vaeeˊ unˊ eutˊ kuˊ hk'a ri?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Yesuˊ Eun topˊ a, “Yam me penˊ naˊ kawnˊ utˊ eun maeeˊ peue ingˊ hk'a checˊ naˊ ce naˊ, peˊ ciˊ kaw cang kah ce eutˊ kuˊ hk'a ri yeuh saˊnhawˊ? Yam kawnˊ utˊ eun maeeˊ ce naˊ, ce hkuinˊ kaw nang cang eutˊ kuˊ hk'a ri.
19 Jesus respondeu:
20 Daecti kaw a rot yam ti peue me penˊ naˊ eun gahˊ hk'aiˊ kuˊ hk'a checˊ naˊ ce. Yam awnˊ na, ce naˊ eutˊ kuˊ hk'a ri yeut.”
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 “Aˊnhawˊ hkuinˊ duing leuplu hpenˊ hk'uˊ naˊ ri hk'o hk'imˊ. A lawn yeuh keutitˊ koˊ, hpenˊ hk'uˊ naˊ a kaw ruit, a naˊ yat hk'o hk'imˊ naˊ gawm res nyawkˊ.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Lheuˊ awnˊ na, aˊnhawˊ hkuinˊ duing seueˊ leuumˊ pliˊ bui hk'uˊ nang huilˊ hakˊ hk'imˊ naˊ. A lawn yeuh keutitˊ koˊ, leuumˊ pliˊ bui naˊ a kaw res huilˊ hakˊ naˊ. Leuumˊ pliˊ bui naˊ maeeˊ huilˊ hakˊ naˊ a kaw lu gawmˊ lalˊ ceu ri. Leuumˊ pliˊ bui hk'uˊ naˊ a kaw kah ri seueˊ ri nang huilˊ hakˊ hk'uˊ naˊ palkoe.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Hk'aˊnaee seunyi Sinˊ ti seunyi naˊ, Yesuˊ Eun hpaˊ malˊ nghoˊ naˊ heulˊ. Yam long ce hk'aˊ heulˊ naˊ, tapaeˊ Eun naˊ ce secˊ seukuk nghoˊ naˊ.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Peue Hparisaeˊ naˊ ce lahˊ a ri Yesuˊ Eun, “Keueˊ reuˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ ce vaeeˊ yeuh kuˊ kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ hk'aˊnaee seunyi Sinˊ naˊ?”
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Yesuˊ Eun topˊ a, “Yam Davitˊ eun maeeˊ pu eun naˊ sumˊ somˊ nyawkˊ ce unˊ kueˊ kuˊ hk'a naˊ, eun ciˊ yeuh keunhawˊ naˊ unˊ duing lip peˊ lawng ka naˊ aw?
25 Ele lhes respondeu:
26 Cu yam Abiahta meuh eun peue jhawpˊ rit keuting naˊ, Davitˊ eun lec hk'aˊnaee nya Eun Peucawoˊ naˊ. Eun ti ri hk'a hkawomunˊ tan ri Peucawoˊ Eun naˊ, eun ku tuilˊ pu ri naˊ ce hk'a a yeut. Hkawomunˊ awnˊ a lawn unˊ meuh yawo peue jhawpˊ rit naˊ ce koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ cang hk'a a.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri ce, “Seunyi Sinˊ naˊ plengˊ a ri pun peue, peue naˊ peue hkuinˊ plengˊ ri pun seunyi Sinˊ naˊ.
27 E Jesus acrescentou:
28 Kop awnˊ na, Konˊ aiˊ peue naˊ meuh Eun Cawoˊ ka seunyi Sinˊ naˊ.”
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.