Marcos 13

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yam Yesuˊ puc Eun ri lih neum nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ, tapaeˊ ti peue naˊ eun lahˊ, “Seuraˊ, keueˊ reuˊ. Seumu aenˊ ce keuting, nya aenˊ ce chakˊ ngam nyawkˊ.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Yesuˊ Eun topˊ a, “Nyu peˊ nya aenˊ ce keuting nyawkˊ, unˊ meuh ka aw? Seumu aenˊ kaw ce unˊ laee po ri pang puri saecˊ ti meulˊ. A kaw pun ri seutˊ ri tec ri ku meulˊ ri.”
2 Jesus respondeu:
3 Yam Yesuˊ mokˊ Eun pang gong Sanlon vang toˊtat ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ, Petruˊ, Yakopˊ, Yoˊhan maeeˊ Andre ce ingˊ mhaingˊ koe Eun,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Hk'oˊ Mi lahˊ ye mhawngˊ a, ceu nang titˊ ce a ciˊ kaw keutˊ meuh yamnhawˊ? Punta kaw eˊ yawng yam awnˊ kaw a hk'awsˊ meuh naˊ, a ciˊ kaw kueˊ hetˊ keunhawˊ?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Yesuˊ Eun lahˊ a ri ce, “Uinˊ sati ri reuˊ. Pawlaee tuilˊ peue copˊ peˊ.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Peue heunˊ naˊ kaw ce peus muis Uiˊ naˊ ce naˊ ingˊ lahˊ, ‘Meuh uiˊ Heun ri.’ Ce naˊ copˊ peue heunˊheunˊ naˊ ce.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Yam pun peˊ ri mhawngˊ lawng peuengˊ suikˊ maeeˊ lawng suikˊ kaw a keutˊ naˊ, pawlaee hpumˊ seuyuk. Kopti lawng aenˊ kaw a kah ri kueˊ meuh yeut, daecti a hkuinˊ kaw nang rot yam tisutˊ ka.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Peue ti ceu hawcˊ ti ceu, kuingˊ ti kuingˊ hawcˊ ti kuingˊ, peue kaw kleucˊ puri. A kaw kueˊ inˊsanˊ maeeˊ utˊ ngeupˊ heunˊ duihˊ. Ceu nang aenˊ ce gup kawnˊ kaw a meuh kleumˊ ka kuˊ tukhka naˊ ce.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Uinˊ sati ri koˊ reuˊ. Kaw peue mheutˊ ri ti peˊ heulˊ nang saˊnamˊ ka veng naˊ. Peue kaw taˊfaetˊ peˊ hk'aˊnaee saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ. Meuh a kopti Uiˊ ri, peˊ kaw pun ri va ri heulˊ nanggalˊ ce cawoˊ veng naˊ maeeˊ hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce. Peˊ kaw kah ri hkamˊ saˊhkiˊ naˊ ri ce.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ kaw a kah ri sangsawnˊ ri peue ceu gawmˊeucˊ naˊ ce nanggalˊ.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Saecˊ meuh yamnhawˊ yam mheutˊ peue peˊ hukˊ vang tawsˊ aˊmu naˊ, pawlaee hkiˊkeung ri kuˊ kaw peˊ lahˊ naˊ. Lahˊ yawo pal kuˊ tuilˊ Eun peˊ lahˊ yam awnˊ a naˊ reuˊ, kopti hpaw a caˊ meuh kuˊ lahˊ peˊ meun, daecti meuh a kuˊ lahˊ ka Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Awngˊecˊ naˊ ce kaw fuin puri rot ti yeuh ce puri yeum, kuiingˊ naˊ ce kaw fuin konˊ ri, konˊ naˊ ce kaw fuin makuiingˊ ri naˊ ce rot ti hk'oˊ a ce yeum.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Kopti meuh a Uiˊ ri, peue gawmˊeucˊ peue kaw nyu peˊ pereng ri. Daecti peue yeunˊhkam a rot tisutˊ ka naˊ kaw ce pun ri lawtpon.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Yam nyu peˊ kuˊ hk'awˊjeuk yeuh kuˊ lulaic naˊ utˊ a vang unˊ htukˊ a ri utˊ naˊ, (peue lip htawm aenˊ a naˊ, coˊcaˊ ri yawng a reuˊ) peue utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ kah ce hk'uih hukˊ pang gong naˊ reuˊ.
14 E Jesus continuou:
15 Peue utˊ pang aˊrasˊ naˊ ce pawlaee lih hk'aˊcol, aˊkoˊ pawlaee lec ri ti hk'eung ti ri ceu pucti lih hk'aiˊ nya naˊ.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Saecˊ meuh peue utˊ nang malˊ naˊ ce pawlaee ingˊ ti hk'o keuting ri naˊ.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Saˊhkatˊ yam awnˊ na kaw a meuh kuˊ hk'oˊlhatˊ keuting pun aˊya nyhelˊ maeeˊ nang kueˊ konˊ pui naˊ ce.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ceu nang aenˊ ce punta kaw a unˊ keutˊ kueˊ yam kawtˊ naˊ, hk'oˊ munˊ reuˊ.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Kopti, yam awnˊ kaw a meuh yam tukhka nyhapˊ nyawkˊ kuˊ keunhawˊ unˊ laee keutec pun a ri maeeˊ ka. Tangˊ neum yam Peucawoˊ hpanplengˊ Eun bhenˊ keuteˊ naˊ rot seunyaenˊ naˊ, a hkuinˊ nang duing kueˊ. Saecˊ hk'aˊ nanggalˊ ka heulˊ naˊ, a hkuinˊ kaw laee kueˊ baee.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Cawoˊ Peucawoˊ Eun lawn unˊ yeuh yam awnˊ na dotˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw lawtpon a saecˊ ti peue. Daecti kopti meuh a peue leuk Eun ri ti naˊ ce, Eun kaw yeuh meuyam awnˊ a dotˊ.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Yam rot a yam awnˊ na, peue ti ri peue eun lawn lahˊ a ri peˊ, ‘Keueˊ reuˊ, Hkrit utˊ Eun maenˊ’, aˊkoˊ ‘Keueˊ reuˊ, utˊ Eun mawnˊ’, peˊ naˊ pawlaee leuceng a.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Kopti peue guil ri meuh Hkrit Eun maeeˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ kaw ce pucti lih. A lawn kaw cang koˊ, punta kaw ce copˊ ri pun peue Peucawoˊ leuk Eun ri ti naˊ ce naˊ, ce kaw yeuh hetˊ keuting maeeˊ kuˊ hk'oˊamˊ naˊ ce.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kop awnˊ na, uinˊ sati peˊ reuˊ. Lahˊ Uiˊ ri uinˊ a ri peˊ tangˊ neum cawo ka hawcˊ.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Daecti hk'aˊnaee meuyam awnˊ na yam kuˊ tukhka nyhapˊ nyawkˊ awnˊ hawcˊ ka naˊ,
24 Jesus disse:
25 Seumeuengˊ naˊ a naˊ hk'uicˊ lih neum pang maoˊ,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Yam awnˊ na, peue kaw pun ri nyu Konˊ aiˊ peue lih Eun hk'aˊnaee putumˊ naˊ ri munhpungˊ tiˊca keuting ri naˊ.
26 Então o
27 Eun kaw cusˊ inˊhpom ri naˊ ce heulˊ hk'onˊro peue leuk Eun ri ti naˊ ce tangˊ neum rot ri hkopˊ lok dal maoˊ punˊ honˊ punˊ ceˊ naˊ.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Rin ri ti leukahˊ leupongˊ lawng kleumˊ pliˊ keutuic naˊ reuˊ. Yam gluhˊ ka naˊ, peˊ yawng meun kaw a hk'awsˊ rot yam kucˊ.
28 Jesus disse ainda:
29 Seunˊ awnˊ na, yam pun peˊ ri nyu ceu nang awnˊ kueˊ meuh ka naˊ, peˊ kaw yawng kaw Eun hk'awsˊ rot, Eun rot keunam ka leuvaˊ naˊ hawcˊ.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum. Cu yam peue maetˊmaenˊ naˊ unˊ nang pon ce naˊ, ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ a kaw meuh neum.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Maoˊ naˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a raiˊ, daecti leukahˊ Uiˊ naˊ a hkuinˊ kaw raiˊ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Aˊnhawˊ hkuinˊ yawng seunyi meuyam awnˊ a saecˊ ti peue. Saecˊ meuh inˊhpom naˊ ce maeeˊ Konˊ aiˊ Eun hkuinˊ yawng a. Aˊkuiingˊ yawng Eun a koe.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Uinˊ sati ri, pawn kuiˊ ri koˊ reuˊ. Yam awnˊ a kaw rot yamnhawˊ, peˊ hkuinˊ yawng a.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Seunˊ a peue ti peue puc eun ri heulˊ kuingˊ tawk seubu koˊ. Eun ap kanˊ kuˊ mhaiˊ naˊ kaw ce htukˊ ri yeuh naˊ ri ce ti peue hawcˊ ti peue. Eun ku tawmˊ peue koˊ leuvaˊ naˊ eun koˊ a meulamlam ri.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Kop awnˊ na, saecˊ meuh yamnhawˊ koˊ a reuˊ, kopti unˊ yawng peˊ yam cawoˊ nya naˊ kaw eun tang ingˊ naˊ, a naˊ meuh peunpul unˊ yawng, peunsumˊ unˊ yawng, yam elˊ leuoˊ unˊ yawng, aˊkoˊ a naˊ meuh peunngup cawo unˊ yawng.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Eun lawn htipˊrip ri ingˊ rot koˊ, pawlaee uinˊ eun ingˊ nyu itˊ nyum peˊ.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Kuˊ lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ, lahˊ Uiˊ a ri peue gawmˊeucˊ yeut, ‘Uinˊ sati ri koˊ reuˊ.’ ”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.