Lucas 18

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hawcˊ koˊ, Yesuˊ lahˊ Eun leukahˊ leupongˊ sangsawnˊ tapaeˊ ri naˊ kaw ce unˊ klehˊ ri hk'oˊ ri munˊ laleung naˊ.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Eun lahˊ, “Veng ti veng naˊ kueˊ a cawoˊ tawsˊ aˊmu ti peue. Eun meuh peue unˊ lhatˊtil ri Peucawoˊ Eun, unˊ keueˊ ri buh peue.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Nang veng awnˊ na, a kueˊ aˊya seunao ti peue. Ka heulˊ hk'oˊ a ri cawoˊ tawsˊ aˊmu awnˊ eun tamˊteuk, ‘Hk'oˊ mi tawsˊ aˊmu uiˊ naˊ leupaws seumeuˊ reuˊ.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Cawoˊ tawsˊ aˊmu awnˊ eun unˊ cheunˊ ri ri ka ti cu hkaoˊ. Daecti vang tisutˊ ka naˊ, eun kuit a nang hpumˊ ri, ‘Uiˊ saecˊ unˊ lhatˊtil ri Peucawoˊ Eun, unˊ keueˊ ri buh aˊnhawˊ koˊ,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 daecti kopti aˊya seunao aenˊ ti yam ti yam koˊ ka ri suksak uiˊ naˊ, punta kaw ka unˊ laee ingˊ hkvi uiˊ baee naˊ, uiˊ kaw tuilˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ ri ka.’ ”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Cawoˊ Yesuˊ Eun tang lahˊ, “Leuceng kuˊ lahˊ eun cawoˊ tawsˊ aˊmu unˊ leupaws seumeuˊ aenˊ na reuˊ.
6 E o Senhor continuou:
7 Peue Peucawoˊ leuk Eun ri ti naˊ ce lawn hk'oˊhk'ang ri Heun peunsumˊ peunnyi koˊ, kaw Eun unˊ tuilˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ ri ce aw? Kaw Eun hkawe ri lingˊ aw?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Uiˊ lahˊ a ri peˊ, kaw ce pun hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ vaeevaee Eun kaw nomˊnawk ce. Daecti yam Konˊ aiˊ peue tang lih Eun naˊ, kawnˊ kaw Eun nyu peue yumˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ aw?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Punta peue nawp ri leupaws seumeuˊ meun daecti chaw peue seubu naˊ peue, Yesuˊ Eun ris leukahˊ leupongˊ aenˊ na,
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Peue lalˊ peue naˊ hukˊ hk'oˊ ka munˊ nang nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. Nang ti peue naˊ eun meuh peue Hparisaeˊ, kuˊ ti peue naˊ eun meuh peue cepˊ hkawnˊ.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Peue Hparisaeˊ naˊ eun kuhˊ cawng ri hk'oˊ munˊ lahˊ lawng tuˊ ri meun, ‘Oˊ, Kuiingˊ Peucawoˊ, munˊ keuting uiˊ ri Mi kopti unˊ seunˊ uiˊ peue seubu naˊ ce, meuh ce peue conˊ, peue rai, peue lenˊcu maeeˊ peue cepˊ hkawnˊ aenˊ eun.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Uiˊ eutˊ kuˊ hk'a ri vung ka lalˊ pok. Kuˊ pun uiˊ naˊ gawmˊeucˊ ka, uiˊ tan a kulˊ pun ti pun.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Daecti peue cepˊ hkawnˊ naˊ eun cawng vang seungai naˊ. Saecˊ meuh maoˊ naˊ eun unˊ hatˊ ti mungˊ a, daecti eun nuˊ nukˊ ri naˊ lahˊ, ‘Oˊ, Peucawoˊ, hk'oˊ Mi tukyak ri meuh uiˊ peue mapˊ keuting.’
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Uiˊ lahˊ a ri peˊ, Yam peue awnˊ ingˊ eun ti nya ri naˊ, Peucawoˊ Eun sawnˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ nanggalˊ ri hk'aiˊ peue seubu naˊ eun. Kopti saecˊ meuh aˊnhawˊ eun lawn ti ri keuting lhungˊ meun koˊ, eun kaw hkamˊ hk'aˊ nuic ri tem naˊ. Daecti saecˊ meuh aˊnhawˊ eun lawn tangˊ hpumˊ ri tem koˊ, eun kaw pun ri rap ri ti hk'aˊ yuk ri lhungˊ naˊ.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Peue nengˊ ri ingˊ tuilˊ Yesuˊ Eun paicˊ konˊ nyom naˊ ce. Yam tapaeˊ naˊ nyu ce a naˊ, ce isˊ ce.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Daecti Yesuˊ Eun klawng konˊ nyom aetˊ naˊ ce ingˊ ri ti, “Taeˊ konˊ nyom aetˊ naˊ ce ingˊ ri Uiˊ reuˊ, pawlaee hamˊ ce. Kopti kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ meuh a kuingˊ ce peue kuˊ seunˊ konˊ nyom aetˊ aenˊ ce.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, aˊnhawˊ lawn unˊ rap ri ti kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ konˊ nyom aetˊ naˊ ce koˊ, eun hkuinˊ kaw duing pun ri lec nang kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Hkunˊ ti peue naˊ mhaingˊ eun Yesuˊ Eun, “Seuraˊ chakˊ, uiˊ ciˊ kaw kah ri yeuh saˊnhawˊ uiˊ naˊ pun citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Yesuˊ Eun topˊ a, “A ciˊ meuh kop keunhawˊ mi vaeeˊ lahˊ Uiˊ chakˊ? A lawn unˊ meuh yawo Peucawoˊ Eun koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ chakˊ saecˊ ti peue.
19 Jesus respondeu:
20 Yawng mi kuˊ lahˊ ka leukahˊ ritroe naˊ, ‘Pawlaee lenˊcu, pawlaee toh peue, pawlaee rabawkˊ peue, pawlaee hkamˊ saˊhkiˊ unˊ kueˊ unˊ meuh, hkopyawmˊ ri makuiingˊ mi ka.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Hkunˊ awnˊ eun lahˊ, “Aenˊ ce gawmˊeucˊ leuceng uiˊ ri yeuh a tangˊ neum yam kawnˊ aetˊ uiˊ naˊ hawcˊ.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Yam Yesuˊ mhawngˊ Eun leukahˊ awnˊ a naˊ, Eun lahˊ a ri heun, “Kawnˊ cut mi ti ceu. Heulˊ paingˊ kuˊ kueˊ mi naˊ gawmˊeucˊ ka, gvah ri tuilˊ peue hk'oˊtukyak naˊ ce isˊ a reuˊ. Mi kaw kueˊ sinˊ ngos heunˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, mi naˊ ingˊ hotˊ Uiˊ reuˊ.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Yam pun eun ri mhawngˊ leukahˊ aenˊ a naˊ, eun kuit nyhapˊ nyawkˊ. Kopti meuh eun peue meuneum nyawkˊ naˊ.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Yesuˊ Eun keueˊ ri heun. Eun lahˊ, “Peue meuneum naˊ kaw ce lec nang kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ a nyhapˊ nyawkˊ.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Neumneum ka naˊ koˊ, kalaokˊ ti tuˊ naˊ kaw a lec muis peunye naˊ kawnˊ samˊran a hk'aiˊ peue meuneum naˊ kaw eun lec nang kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Kuˊ mhawngˊ a naˊ ce mhaingˊ Eun, “Yeuh keutitˊ koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw cang pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Yesuˊ Eun topˊ a, “Kuˊ peue unˊ cang yeuh peue meuh naˊ, Peucawoˊ cang yeuh Eun a meuh.”
27 Jesus respondeu:
28 Petruˊ eun lahˊ a ri Heun, “Tec ye kuˊ kueˊ ri naˊ ku ceu ka, ye hotˊ Mi.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Yesuˊ Eun lahˊ a ri ce, “Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, aˊnhawˊ lawn tecla nya ri, aˊkoˊ beunˊ ri, aˊkoˊ ecˊawngˊ ri, aˊkoˊ makuiingˊ ri, aˊkoˊ konˊhk'i ri ce kop pun kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ koˊ,
29 Jesus respondeu:
30 eun kaw pun nammaet ka heunˊ pun hk'aˊnaee cu cat aenˊ na maeeˊ eun kaw pun citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ hk'aˊnaee cu cat naˊ ri naˊ.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Yesuˊ va Eun tapaeˊ kulˊleualˊ peue ri naˊ ce gvehˊ hk'aˊ naˊ. Eun lahˊ a ri ce, “Buih hukˊ eˊ nang veng Yeruˊsalaem. Lawng Eun Konˊ aiˊ peue kuˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ temˊ ce naˊ gawmˊeucˊ ka naˊ kaw a htonnuk.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Peue kaw ap Eun nang dak tiˊ ce peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ. Ce kaw lahˊ kuˊ pleh kuˊ jaing, kuˊ unˊ nawpsang, htuengˊ, taˊfaetˊ Eun. Hawcˊ koˊ, ce kaw toh Eun.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Yam meuh a loeˊ seunyi ka naˊ, Eun naˊ tang kuhˊ imˊ.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Tapaeˊ naˊ ce leuceng unˊ pun lawng aenˊ na saecˊ peunaeˊ. Vangdohˊ ka leukahˊ awnˊ na, a geupˊ ri ce. Ce unˊ yawng Yesuˊ buih lahˊ Eun lawng keunhawˊ.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Yam Yesuˊ rot Eun keunam veng Yeriˊhkoˊ naˊ, peue ngaiˊ lecˊ ti peue naˊ eun mokˊ ri hk'oˊ ri hk'a keunam hk'aˊ naˊ.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Yam mhawngˊ eun peue cum heunˊ naˊ hpai ce ri heulˊ naˊ, eun mhaingˊ ce, “A ciˊ meuh keunhawˊ?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Ce lahˊ a ri heun, “Yesuˊ peue veng Nasaraetˊ buih hpai Eun heulˊ.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Eun klawng ri lahˊ, “Yesuˊ Konˊ aiˊ Davitˊ, hk'oˊ Mi tukyak ri uiˊ.”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Peue heulˊ nanggalˊ naˊ ce saecˊ isˊ eun, kah eun ditˊti. Daecti eun gawm klawng ri lahˊ lawsˊ a, “Konˊ aiˊ Davitˊ, hk'oˊ Mi tukyak ri uiˊ.”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Yesuˊ Eun kuitˊ. Eun kah ce va eun ingˊ ri ti. Yam ingˊ rot eun keunam Eun naˊ, Yesuˊ Eun mhaingˊ eun,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Mi ciˊ sumˊ kah Uiˊ yeuh keunhawˊ ri ti?”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Yesuˊ Eun lahˊ a ri heun, “Nyu hk'aˊ ri reuˊ. Hk'aˊ yumˊ mi naˊ yeuh a mi cuin hawcˊ.”
42 Então Jesus disse:
43 Eun keulawnˊ cang nyu hk'aˊ ri. Eun hotˊ Yesuˊ Eun heulˊ. Eun sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun. Yam peue gawmˊeucˊ naˊ nyu ce a naˊ, ce ku sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.