Lucas 13
Plang (BLR) vs NTLH
1 Yam awnˊ na, ngonˊ ce ris Yesuˊ Eun mhawngˊ lawng cawoˊ Piˊlat hkawoˊ eun nhamˊ ce peue Galilaeˊ naˊ maeeˊ kuˊ tan ri naˊ tiduihˊ.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Yesuˊ Eun topˊ a, “Kopti peue Galilaeˊ awnˊ pun ce ri htarong hk'aˊ lulaic yeuhkoˊ naˊ, peˊ hteumˊ mapˊ ce naˊ a keuting hk'aiˊ peue Galilaeˊ seubu naˊ ce aw?
2 Então Jesus disse:
3 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ, unˊ meuh. Daecti saecˊ peˊ ri, peˊ lawn unˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ koˊ, peˊ ku kaw pun ri lulaic yeut.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Aˊkoˊ, peue kulˊseudiˊ peue kuˊ nya lhungˊ nang yungˊ Siloˊam naˊ cungˊkus geutˊ a ce yeum naˊ. Peˊ hteumˊ tut ce naˊ heunˊ hk'aiˊ peue utˊ nang veng Yeruˊsalaem gawmˊeucˊ naˊ ce aw?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ, unˊ meuh. Daecti saecˊ peˊ ri, peˊ lawn unˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri koˊ, peˊ ku kaw pun ri lulaic yeut.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ leukahˊ leupongˊ aenˊ na, “Peue ti peue, eun jheumˊ kleumˊ pliˊ keutuic ti kleumˊ nang val pliˊ bui ri naˊ. Eun heulˊ nomˊ pliˊ ka naˊ, daecti eun unˊ duing nyu pliˊ ka.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Kop awnˊ na, eun lahˊ a ri kuˊ roksaˊ val naˊ eun, ‘Heulˊ nomˊ uiˊ kleumˊ pliˊ keutuic aenˊ na pun a loeˊ neum hawcˊ, daecti uiˊ unˊ duing nyu pliˊ ka. Gawl ri tec a reuˊ. Uinˊ a jehˊ bhenˊ keuteˊ naˊ hk'oˊhk'awngˊ meuh keunhawˊ?’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Daecti kuˊ roksaˊ val naˊ eun topˊ a, ‘Cawoˊ, puing uinˊ a baee neum aenˊ. Kaw uiˊ kungˊ ri seueˊ keunam kleumˊ ka naˊ isˊ ngeuo.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 A lawn pliˊ koˊ, a ku naˊ chakˊ. Daecti a lawn unˊ pliˊ koˊ, uiˊ naˊ koe gawl ri tec a.’ ”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Yam Yesuˊ buih sangsawnˊ Eun nang saˊla vang hk'oˊ munˊ hk'aˊnaee seunyi Sinˊ naˊ,
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 nang mawnˊ naˊ a kueˊ beunˊ seucaˊ lec pun kulˊseudiˊ neum ti peue. Seucaˊ naˊ a yeuh ka gawˊ, ka unˊ cang vuh ri seumeuˊ saecˊ peunaeˊ.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Yam Yesuˊ nyu Eun beunˊ awnˊ ka naˊ, Eun klawng ka ingˊ nanggalˊ ce naˊ. Eun lahˊ, “Beunˊ, peuyhat paˊ naˊ cuin ka hawcˊ.”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Hawcˊ koˊ, Eun tangˊ tiˊ ri hk'aˊpang ka. Beunˊ awnˊ ka keulawnˊ vuh nyawng ri naˊ lhaemˊ. Ka sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Kopti Yesuˊ baiˊ Eun peue peuyhat cuin hk'aˊnaee seunyi Sinˊ naˊ, roˊ ka saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ eun seungeuengˊ. Eun lahˊ a ri peue cum heunˊ naˊ ce, “Seunyi htukˊ ri yeuh kanˊ naˊ kueˊ a les seunyi ceu, kop awnˊ na ingˊ baiˊ peˊ cuin yam awnˊ na, pawlaee ingˊ seunyi Sinˊ seunˊ seunyaenˊ naˊ.”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Cawoˊ Yesuˊ Eun tang topˊ a ri heun, “Peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ peˊ, a lawn meuh seunyi Sinˊ koˊ, peˊ ri ku peue kahˊ peˊ aˊmoe maeeˊ rawngla ri pucti lih hk'aiˊ kok ri, peˊ va ri heulˊ tuilˊ a nyui leuumˊ, unˊ meuh ka aw?
15 Então o Senhor respondeu:
16 Konˊ beunˊ ceucat Abraham aenˊ ka Satan naˊ mawt a ka lingˊ pun kulˊseudiˊ neum, kahˊ ri ploeˊ ka hk'aˊnaee seunyi Sinˊ naˊ unˊ cawpˊ ka awˊ?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Yam lahˊ Eun a yeuh keutitˊ naˊ, peue ces ri Heun naˊ ce kaic gawmˊeucˊ ri. Daecti peue cum heunˊ naˊ ce renˊkawn maeeˊ kuˊ hk'oˊamˊ yeuh Eun naˊ.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Hawcˊ koˊ, Yesuˊ mhaingˊ Eun, “Kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ a ciˊ seunˊ keunhawˊ? Uiˊ ciˊ kaw keutec a maeeˊ keunhawˊ?
18 Jesus disse:
19 Kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ a peue ti peue jheumˊ eun seumal ka hpapu nang val ri naˊ. A kaws meuh kleumˊ ri. Simˊ peulˊ eoˊ nang vawo naˊ a ingˊ plengˊ ri isˊ hanˊ hk'aˊpang kakˊ ka naˊ ce.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Eun tang mhaingˊ baee ti pok, “Uiˊ ciˊ kaw keutec kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ keunhawˊ?
20 Jesus continuou:
21 Kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ a paeng kuˊ beunˊ naˊ seueˊ eun nang mocˊ hkawomunˊ loeˊ tengˊ naˊ, a yeuh hkawomunˊ naˊ keulai gawmˊeucˊ ri.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Hawcˊ awnˊ na yam Yesuˊ heulˊ Eun nang veng Yeruˊsalaem naˊ, Eun sangsawnˊ peue nang yungˊ nang veng hotˊ hk'aˊ heulˊ ri naˊ.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Ngonˊ ce mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Cawoˊ, peue pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ leng ce aw?” Yesuˊ Eun topˊ a ri ce,
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “Punta kaw peˊ cang pun ri lec leuvaˊ seuepˊ naˊ coˊcaˊ a saeˊcaeeˊ reuˊ. Kopti lahˊ Uiˊ a ri peˊ, peue heunˊ naˊ ce saecˊ sumˊ lec a, daecti ce unˊ cang lec a.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Yam cawoˊ nya naˊ kuhˊ sawngˊ eun leuvaˊ naˊ koˊ, peˊ kaw cawng ri kloh leuvaˊ naˊ hk'oˊhk'ang a hk'aˊnok, ‘Cawoˊ, hk'oˊ mi tahˊ leuvaˊ naˊ ri ye ti aetˊ.’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Yam awnˊ na, peˊ kaw tang lahˊ, ‘Tawn pun ye ri hk'asomˊ maeeˊ mi hawcˊ. Mi ku sangsawnˊ ye hotˊ hk'aˊ ye naˊ ce yeut.’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Daecti eun kaw topˊ a, ‘Caˊ yawng uiˊ heulˊ peˊ neum tawngnhawˊ, uiˊ hkuinˊ yawng peˊ. Peue yeuh kuˊ rai naˊ peˊ gawmˊeucˊ, pucti hk'uih heulˊ hk'aiˊ uiˊ reuˊ.’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Yam nyu peˊ Abraham, Iˊcakˊ, Yakopˊ maeeˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ utˊ ce nang kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ ri naˊ, peˊ kaw cet rangˊ ri taˊulˊ ri yam. Kopti kaw peˊ pun ri hkamˊ nyon peue ri tec tuˊ peˊ naˊ hk'aˊnok naˊ.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Peue utˊ hk'aˊlih seunyi, hk'aˊlec seunyi maeeˊ hk'aˊtuh hk'aˊcol naˊ kaw ce ingˊ lec vang utˊ aˊnhawˊ vang utˊ nang awnˊ hk'aˊnaee pawe nang kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Neumneum ka naˊ koˊ, peue utˊ hk'aˊ toˊ naˊ kaw ce meuh peue utˊ nanggalˊ. Peue utˊ nanggalˊ naˊ kaw ce meuh peue utˊ hk'aˊ toˊ.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Yam awnˊ na, peue Hparisaeˊ naˊ ngonˊ ce ingˊ lahˊ a ri Yesuˊ Eun, “Puc Mi hk'uih heulˊ hk'aiˊ maenˊ naˊ heulˊ tawk seubu reuˊ. Cawoˊ Herotˊ sumˊ toh eun Mi.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Yesuˊ eun topˊ a, “Heulˊ lahˊ a yeuh keutitˊ ri soˊ hk'i tehˊ a reuˊ, ‘Seunyaenˊ maeeˊ peunsaˊ naˊ, kaw Uiˊ ra ri tec seucaˊ naˊ maeeˊ baiˊ peue peuyhat naˊ ce cuin. A lawn rot loeˊ seunyi koˊ, kanˊ uiˊ naˊ a kaw htonnuk.’
32 Jesus respondeu:
33 Daecti Uiˊ kawnˊ kaw htukˊ loˊ ri heulˊ seunyaenˊ, peunsaˊ maeeˊ leukuˊ naˊ. Kopti unˊ kueˊ a peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ yeum hk'aˊnok ka veng Yeruˊsalaem naˊ saecˊ ti peue.
33 E Jesus continuou:
34 Oˊ, veng Yeruˊsalaem, veng Yeruˊsalaem, toh mi peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce maeeˊ dhimˊ mi peue cusˊ ri lih ri mi naˊ ce yeum ri seumu laleung. Uiˊ saecˊ sumˊ hk'onˊro konˊhk'i mi naˊ ce seunˊ elˊ ma naˊ ngom a konˊ ri naˊ hk'aˊruim hk'ecˊ ri naˊ, daecti mi unˊ kah Uiˊ yeuh a.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Keueˊ reuˊ, nya mi naˊ tec a ri rangˊ hawcˊ. Lahˊ Uiˊ a ri mi, yam nyu mi Uiˊ baee naˊ, mi kaw lahˊ, ‘Nap munˊ ri Cawoˊ ingˊ hk'aˊruim muis Eun Peucawoˊ naˊ Eun.’ A lawn unˊ nang rot ti yam awnˊ na koˊ, mi kaw unˊ nang nyu Uiˊ.”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.