João 9
Plang (BLR) vs NTLH
1 Yam Yesuˊ long Eun hk'aˊ heulˊ naˊ, Eun pun ri nyu peue ngaiˊ fecˊ tangˊ neum yam keutˊ eun naˊ ti peue.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Tapaeˊ Eun naˊ ce mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Rabiˊ, peue aenˊ ngaiˊ fecˊ eun tangˊ neum yam keutˊ eun naˊ, a ciˊ meuh kopti mapˊ aˊnhawˊ? Meuh a kopti mapˊ eun aw, aˊkoˊ meuh a kopti mapˊ ka makuiingˊ eun aw?”
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Yesuˊ Eun topˊ a, “A hkuinˊ meuh kopti mapˊ heun. A ku hkuinˊ meuh kopti mapˊ ka makuiingˊ eun. Daecti ceu nang aenˊ keutˊ meuh ka naˊ meuh a punta kaw peue nyu kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ puc a ri lih hk'aˊnaee aˊyu eun naˊ.
3 Jesus respondeu:
4 Cu yam kawnˊ buih meuh a yam ka peunnyi naˊ, eˊ kaw kah ri yeuh kanˊ Eun Cawoˊ kuˊ cusˊ eˊ lih naˊ Eun. Kaw a hk'awsˊ rot yam ka peunpul naˊ hawcˊ. Aˊnhawˊ hkuinˊ kaw laee cang yeuh kanˊ hk'aˊnaee yam awnˊ na.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Yam kawnˊ buih utˊ Uiˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, Uiˊ meuh kuˊ cengˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ.”
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Hawcˊ lahˊ Eun a yeuh keutitˊ naˊ, Eun htuengˊ nyelˊ ri naˊ ri bhenˊ keuteˊ naˊ, Eun yeuh a meuh keuteˊ peuˊ. Eun pok a ri ngaiˊ eun peue ngaiˊ fecˊ naˊ.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 Yesuˊ Eun lahˊ a ri heun, “Heulˊ hkucˊ a nang glu Siloˊam naˊ reuˊ.” (Vangdohˊ ka Siloˊam naˊ a lahˊ “cusˊ heulˊ”.) Peue awnˊ eun ku heulˊ hkucˊ ri tec keuteˊ peuˊ na. Yam buih ingˊ eun ti nya ri naˊ, eun nyu hk'aˊ ri.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Peue utˊ keunam caonaoˊ nya eun naˊ maeeˊ peue tawn nyu hk'oˊ eun ri hk'a naˊ ce mhaingˊ puri, “Peue awnˊ unˊ meuh a kuˊ tawn mokˊ ri hk'oˊ ri hk'a naˊ eun aw?”
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Ngonˊ ce lahˊ, “Meuh.”
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Ce mhaingˊ eun, “Yeuh keutitˊ koˊ, mi ciˊ yeuh saˊnhawˊ mi nyu hk'aˊ ri?”
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Eun topˊ a, “Kuˊ klawng peue muis Yesuˊ naˊ pok Eun ngaiˊ uiˊ naˊ ri keuteˊ peuˊ naˊ. Eun kah uiˊ heulˊ hkucˊ a nang glu Siloˊam naˊ. Kop awnˊ na, uiˊ heulˊ hkucˊ a, uiˊ cang nyu hk'aˊ ri.”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Ce mhaingˊ eun, “Eun ciˊ utˊ tawngnhawˊ?”
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Ce va peue tawn ngaiˊ fecˊ naˊ eun heulˊ ri peue Hparisaeˊ naˊ ce.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Seunyi yam Yesuˊ yeuh Eun keuteˊ peuˊ Eun baiˊ peue ngaiˊ fecˊ naˊ eun cuin naˊ, a meuh seunyi Sinˊ.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Kop awnˊ na, peue Hparisaeˊ naˊ ce ku mhaingˊ eun ciˊ yeuh saˊnhawˊ eun nyu hk'aˊ ri naˊ. Eun topˊ a, “Pok Eun keuteˊ peuˊ naˊ ri ngaiˊ uiˊ naˊ. Uiˊ heulˊ hkucˊ ri tec a. Maetˊmaenˊ uiˊ nyu hk'aˊ ri hawcˊ.”
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Peue Hparisaeˊ naˊ ce ngonˊ ce lahˊ, “Peue titˊ hpaw Eun caˊ lih neum Peucawoˊ Eun, kopti Eun hkuinˊ roksaˊ ritroe ka seunyi Sinˊ naˊ.”
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Vang tisutˊ ka naˊ, ce mhaingˊ peue ngaiˊ fecˊ naˊ eun baee, “Mi ciˊ kaw lahˊ lawng Eun kuˊ baiˊ ngaiˊ mi cengˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ?”
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Roˊ ce peue Yuˊda naˊ ce unˊ yumˊ peue awnˊ tawn ngaiˊ fecˊ eun, eun tang nyu hk'aˊ ri naˊ rot ti klawng ce makuiingˊ eun ka ingˊ.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 Ce mhaingˊ ka, “Hkawnˊ meuh eun konˊ me paˊ neum aw? Kuˊ lahˊ paˊ eun ngaiˊ fecˊ tangˊ neum yam keutˊ eun naˊ, a meuh hkawnˊ eun hawcˊ aw? Maetˊmaenˊ, eun ciˊ yeuh saˊnhawˊ, eun tang nyu hk'aˊ ri?”
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Makuiingˊ eun naˊ ka topˊ a, “Yawng ya hkaenˊ meuh eun konˊ me ri, eun ngaiˊ fecˊ tangˊ neum yam keutˊ eun naˊ.
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Daecti maetˊmaenˊ eun ciˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ eun nyu hk'aˊ ri, aˊkoˊ aˊnhawˊ ciˊ naˊ baiˊ ngaiˊ eun naˊ cuin naˊ, ya tup hkuinˊ yawng a yeut. Mhaingˊ ri nawk eun reuˊ. Keuting eun hawcˊ, eun ku naˊ cang ris meun a yeut.”
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Makuiingˊ eun naˊ ka saecˊ maee lahˊ a yeuhkoˊ naˊ, kopti lhatˊ ka ri roˊ ce peue Yuˊda naˊ ce, kopti tawsˊ ce a deut aˊnhawˊ lawn rap ri ti Yesuˊ meuh Eun Hkrit naˊ koˊ, kaw eun pun ri hkamˊ hk'aˊ ra ri tec ri hk'aiˊ saˊla vang hk'oˊ munˊ ce naˊ.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Kop awnˊ na, makuiingˊ eun naˊ ka lahˊ a ri ce, keuting eun hawcˊ, mhaingˊ ri nawk eun reuˊ.
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Kop awnˊ na, ce tang klawng peue tawn ngaiˊ fecˊ naˊ eun ingˊ baee lalˊ pok ti pok. Ce lahˊ, “Tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun ri lahˊ mi kuˊ neumneum naˊ reuˊ. Yawng ye peue awnˊ meuh Eun peue mapˊ.”
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Peue tawn ngaiˊ fecˊ naˊ eun topˊ a, “Hpaw uiˊ caˊ yawng meuh unˊ meuh Eun peue mapˊ. Yawng uiˊ ti ceu, tawn ngaiˊ fecˊ uiˊ, daecti maetˊmaenˊ uiˊ nyu hk'aˊ ri hawcˊ.”
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Hawcˊ koˊ, ce mhaingˊ eun, “Eun ciˊ yeuh keunhawˊ ri mi? Eun ciˊ yeuh saˊnhawˊ ri ngaiˊ mi naˊ a cengˊ?”
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Eun topˊ a, “Lahˊ uiˊ peˊ mhawngˊ a hawcˊ, peˊ hkuinˊ leuceng a. A ciˊ yeuh keunhawˊ, peˊ vaeeˊ gawm sumˊ mhawngˊ a? Sumˊ meuh peˊ tapaeˊ Eun yeut aw?”
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Kop awnˊ na, ce chaw hkamram unˊ nawpsang peue tawn ngaiˊ fecˊ naˊ eun. Ce lahˊ, “Mi ri meuh mi tapaeˊ Eun. Ye ri ye meuh tapaeˊ eun Moˊse.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Yawng ye Peucawoˊ leukahˊ Eun maeeˊ Moˊse eun. Daecti ye hkuinˊ yawng Heun ri ingˊ Eun neum tawngnhawˊ.”
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Peue tawn ngaiˊ fecˊ naˊ eun topˊ a, “Hk'oˊ a amˊ nyawkˊ, peˊ hkuinˊ yawng ingˊ Eun neum tawngnhawˊ, daecti Eun baiˊ ngaiˊ fecˊ uiˊ naˊ cengˊ.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Yawng eˊ Peucawoˊ unˊ leuceng Eun leukahˊ ce peue mapˊ naˊ. Eun leuceng leukahˊ ce peue aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ Eun naˊ maeeˊ peue hotˊ ri yeuh alo Eun naˊ ce.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Lawng nang baiˊ peue ngaiˊ fecˊ tangˊ neum yam keutˊ ri cuin naˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ duing mhawngˊ a.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Peue awnˊ Eun lawn unˊ meuh nang lih neum Peucawoˊ Eun koˊ, Eun hkuinˊ kaw cang yeuh keunhawˊ pun.”
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Ce htuˊhtingˊ eun ce lahˊ, “Deum mi ri hk'aˊnaee mapˊ naˊ tangˊ neum yam keutˊ mi naˊ, mi ciˊ mhawngˊ ri ara yeuh saˊnhawˊ, mi kaw sangsawnˊ ye?” Hawcˊ koˊ, ce ra eun pucti heulˊ hk'aiˊ saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Yesuˊ mhawngˊ Eun ra peue ri tec peue awnˊ eun. Yam Yesuˊ tang hk'eupˊ Eun peue awnˊ eun naˊ, Eun mhaingˊ eun, “Lakˊ yumˊ mi Konˊ aiˊ peue naˊ Eun aw?”
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Peue awnˊ eun mhaingˊ Eun, “Cawoˊ, Konˊ aiˊ peue naˊ Eun ciˊ meuh aˊnhawˊ? Lahˊ uiˊ mhawngˊ Eun, kaw uiˊ yumˊ Eun.”
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Yesuˊ Eun lahˊ, “Pun mi ri nyu Eun hawcˊ. Meuh Eun kuˊ buih leukahˊ maeeˊ mi maetˊmaenˊ aenˊ Eun hawcˊ.”
37 Jesus disse:
38 Peue awnˊ eun lahˊ, “Cawoˊ, yumˊ uiˊ yeut.” Hawcˊ koˊ, eun nghupˊ ri faeeˊ Yesuˊ Eun.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Yesuˊ Eun lahˊ, “Lih Uiˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ punta kaw Uiˊ tawsˊ aˊmu punta kaw yeuh peue ngaiˊ fecˊ naˊ kaw ce nyu hk'aˊ ri naˊ maeeˊ punta kaw yeuh peue nyu hk'aˊ ri naˊ kaw ce ngaiˊ fecˊ naˊ.”
39 Então Jesus afirmou:
40 Peue Hparisaeˊ utˊ keunam Eun naˊ ce ngonˊ, yam pun ce ri mhawngˊ leukahˊ awnˊ a naˊ, ce mhaingˊ Eun, “A meuh keunhawˊ? Meuh ye peue ngaiˊ fecˊ aw?”
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Yesuˊ Eun lahˊ, “Peˊ lawn ngaiˊ fecˊ koˊ, hpaw peˊ caˊ kaw kueˊ mapˊ. Daecti kopti lahˊ peˊ ri nyu hk'aˊ ri naˊ, mapˊ peˊ naˊ a kawnˊ kueˊ.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.