João 20
Plang (BLR) vs ARIB
1 Peunngup cawo ka seunyi nanggalˊ ka vung yam unˊ nang cengˊ ka naˊ, Mariˊ peue veng Magadalaˊ eun kuhˊ heulˊ nang keutuiˊ leuangˊ meuh leumuic naˊ. Eun pun ri nyu seumu dhoˊ ka keutuiˊ leumuic naˊ sat a ri hk'aiˊ keutuiˊ leumuic naˊ hawcˊ.
1 No primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora removida do sepulcro.
2 Kop awnˊ na, eun hk'uih ingˊ lahˊ a ri Siˊmon Petruˊ eun maeeˊ tapaeˊ seubu kuˊ Yesuˊ leumeusˊ Eun naˊ ka, “Ti ce Peucawoˊ Eun heulˊ hk'aiˊ keutuiˊ leuangˊ naˊ hawcˊ. Uiˊ hkuinˊ yawng naˊ ce ti Eun heulˊ hk'aˊnhawˊ.”
2 Correu, pois, e foi ter com Simão Pedro, e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 Kop awnˊ na, Petruˊ eun maeeˊ tapaeˊ seubu naˊ ka pucti heulˊ ri keutuiˊ leuangˊ naˊ.
3 Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 Ka hk'uih heulˊ, daecti kopti tapaeˊ awnˊ hk'uih vaee eun hk'aiˊ Petruˊ eun naˊ, eun heulˊ rot ti keutuiˊ leuangˊ naˊ nanggalˊ.
4 Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;
5 Naˊ eun gawˊ ri nomˊ keutuiˊ naˊ, eun pun ri nyu hpenˊ linin naˊ uinˊ a ri. Daecti eun hkuinˊ ingˊ lec hk'aˊnaee keutuiˊ naˊ.
5 e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou.
6 Hawcˊ koˊ, Siˊmon Petruˊ kuˊ heulˊ hotˊ naˊ eun hk'uih seumeuˊ heulˊ lec hk'aˊnaee ka keutuiˊ leuangˊ naˊ. Eun pun ri nyu hpenˊ linin naˊ uinˊ a ri.
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,
7 Hpenˊ bawlˊ cingˊ Eun Yesuˊ naˊ a unˊ laee utˊ maeeˊ hpenˊ seubu naˊ. A top ri uinˊ ri tawk seubu naˊ.
7 e que o lenço, que estivera sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Rot vang tisutˊ ka naˊ, tapaeˊ rot ti keutuiˊ leuangˊ nanggalˊ naˊ eun ku ingˊ lec hk'aˊnaee ka naˊ. Eun pun ri nyu a, eun yumˊ a.
8 Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu.
9 (Ka hkuinˊ nang leuceng pun htawm Seungaˊ naˊ lahˊ ka Yesuˊ kaw Eun kah ri tang kuhˊ imˊ naˊ.)
9 Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos.
10 Hawcˊ koˊ, tapaeˊ awnˊ ka tang sawngˊ ingˊ ti nya ri.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 Mariˊ eun cawng ri yam hk'aˊnok ka keutuiˊ leuangˊ naˊ. Yam kawnˊ buih yam eun naˊ, eun gawˊ ri nomˊ hk'aˊnaee ka keutuiˊ leuangˊ naˊ.
11 Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro,
12 Eun pun ri nyu inˊhpom cuipˊ hk'eung paing lalˊ peue naˊ mokˊ ka ri vang tawn uinˊ peue tuˊ Eun Yesuˊ naˊ. Kuˊ ti peue naˊ eun mokˊ hk'aˊ cingˊ Eun naˊ, kuˊ ti peue naˊ eun mokˊ hk'aˊ cung Eun naˊ.
12 e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Inˊhpom naˊ ka mhaingˊ Mariˊ eun, “Beunˊ, mi ciˊ yam kop keunhawˊ?”
13 E perguntaram-lhe eles: Mulher, por que choras? Respondeu-lhes: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Hawcˊ koˊ, Mariˊ eun tang hpawtˊ ri keueˊ. Eun pun ri nyu Yesuˊ cawng Eun mawnˊ. Daecti eun hkuinˊ yawng meuh a Yesuˊ Eun.
14 Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 Yesuˊ Eun lahˊ, “Beunˊ, mi ciˊ yam kop keunhawˊ? Mi ciˊ buih sok aˊnhawˊ?”
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, julgando que fosse o jardineiro, respondeu-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Yesuˊ Eun lahˊ a ri heun, “Mariˊ.”
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Raboni!-que quer dizer, Mestre.
17 Yesuˊ Eun lahˊ, “Pawlaee yat Uiˊ kopti unˊ nang ingˊ Uiˊ ri Aˊkuiingˊ Eun. Heulˊ lahˊ a ri ecˊawngˊ Uiˊ naˊ ce, ‘Buih kaw Uiˊ ingˊ ri Aˊkuiingˊ Uiˊ Aˊkuiingˊ peˊ, Peucawoˊ Uiˊ Peucawoˊ peˊ naˊ Eun.’ ”
17 Disse-lhe Jesus: Deixa de me tocar, porque ainda não subi ao Pai; mas vai a meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Kop awnˊ na, Mariˊ peue Magadalaˊ naˊ eun heulˊ lahˊ lawng aenˊ a ri tapaeˊ naˊ ce, “Pun uiˊ ri nyu Yesuˊ Eun hawcˊ.” Eun ku ris ce mhawngˊ kuˊ Yesuˊ lahˊ Eun ri ti naˊ ce.
18 E foi Maria Madalena anunciar aos discípulos: Vi o Senhor!-e que ele lhe dissera estas coisas.
19 Peunpul ka seunyi Sinˊ naˊ, yam tapaeˊ naˊ cu ce ri tiduihˊ naˊ, ce sot leuvaˊ naˊ kopti lhatˊ ce ri roˊ ce peue Yuˊda naˊ. Yesuˊ Eun ingˊ lec ri cawng nang ngonˊ ce naˊ. Eun lahˊ, “Kah hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.”
19 Chegada, pois, a tarde, naquele dia, o primeiro da semana, e estando os discípulos reunidos com as portas cerradas por medo dos judeus, chegou Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Hawcˊ lahˊ Eun a yeuh keutitˊ naˊ, Eun tuilˊ ce nawk dak tiˊ ri naˊ maeeˊ hk'aˊ seuangˊ hk'ukˊ ri naˊ. Yam tapaeˊ naˊ pun ce ri nyu Yesuˊ Eun hawcˊ naˊ, ce renˊkawn nyawkˊ.
20 Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor.
21 Yesuˊ Eun tang lahˊ a baee, “Kah hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ. Aˊkuiingˊ Eun ciˊ cusˊ Uiˊ lih yeuh saˊnhawˊ naˊ, Uiˊ ku kaw cusˊ peˊ heulˊ yeuhkoˊ yeut.”
21 Disse-lhes, então, Jesus segunda vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 Hawcˊ lahˊ Eun a yeuh keutitˊ naˊ, Eun ghuihˊ hpumˊ ri hk'aˊpang ce. Eun lahˊ, “Rap ri ti Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ reuˊ.
22 E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Peˊ lawn ploeˊ mapˊ aˊnhawˊ koˊ, hkawnˊ eun kaw pun hk'aˊ ploeˊ mapˊ naˊ. Peˊ lawn unˊ ploeˊ mapˊ eun koˊ, eun hkuinˊ kaw pun hk'aˊ ploeˊ mapˊ naˊ.”
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; e àqueles a quem os retiverdes, são-lhes retidos.
24 Htoˊmasˊ (kuˊ klawng peue meuh konˊ seuklapˊ) kuˊ meuh tapaeˊ ti peue hk'aˊnaee tapaeˊ kulˊleualˊ peue naˊ, eun caw ri unˊ utˊ maeeˊ ce yam Yesuˊ ingˊ Eun ri ce naˊ.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Kop awnˊ na, tapaeˊ seubu naˊ ce lahˊ a ri Htoˊmasˊ eun, “Pun ye ri nyu Yesuˊ Eun hawcˊ.”
25 Diziam-lhe, pois, ou outros discípulos: Vimos o Senhor. Ele, porém, lhes respondeu: Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no seu lado, de maneira nenhuma crerei.
26 Hawcˊ ka naˊ ti sinˊ, tapaeˊ Eun naˊ ce utˊ tiduihˊ nang nya awnˊ na baee. Htoˊmasˊ eun ku utˊ maeeˊ ce. Leuvaˊ naˊ ce a saecˊ sawngˊ ri sot ri koˊ, daecti Yesuˊ Eun ingˊ lec ri cawng nang ngonˊ ce naˊ. Eun lahˊ, “Kah hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.”
26 Oito dias depois estavam os discípulos outra vez ali reunidos, e Tomé com eles. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: Paz seja convosco.
27 Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri Htoˊmasˊ eun, “Nyatˊ geunˊ tiˊ mi naˊ maenˊ, keueˊ ri dak tiˊ Uiˊ naˊ, ti tiˊ mi naˊ cukˊ ri nawk hk'aˊ seuangˊ hk'ukˊ Uiˊ naˊ reuˊ. Pawlaee kangkae, yumˊ reuˊ.”
27 Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente.
28 Htoˊmasˊ eun lahˊ, “Cawoˊ Uiˊ, Peucawoˊ Uiˊ.”
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!
29 Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun lahˊ a ri heun, “Kopti pun mi ri nyu Uiˊ naˊ, mi yumˊ. Kah hk'aˊ renˊkawn naˊ kueˊ ri peue saecˊ unˊ pun ri nyu, daecti ce yumˊ naˊ ce.”
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Yesuˊ yeuh Eun hetˊ keuting kuˊ seubu naˊ heunˊ ceu nanggalˊ ce tapaeˊ ri naˊ. Ceu nang awnˊ ce a hkuinˊ laee pun ri temˊ ri nang htawm aenˊ na.
30 Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;
31 Daecti lawng aenˊ pun a ri temˊ ri uinˊ ri naˊ a meuh punta kaw peˊ yumˊ Yesuˊ meuh Eun Hkrit, Eun meuh Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, peˊ kaw pun aˊyu hk'aˊnaee muis Eun naˊ.
31 estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.