João 15
Plang (BLR) vs NVT
1 Meuh Uiˊ nhulˊ pliˊ bui neumneum naˊ. Kuiingˊ Uiˊ Eun meuh Cawoˊ roksaˊ a.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Eun tawsˊ ri tec kakˊ Uiˊ unˊ pliˊ naˊ ce. Daecti kakˊ pliˊ naˊ punta kaw a gawm pliˊ heunˊ naˊ, Eun cipˊ ri tec kakˊ aetˊ hpamˊ ka naˊ ce.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Peˊ seungaˊ ri kopti leukahˊ lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ hawcˊ.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Utˊ hk'aˊnaee Uiˊ reuˊ. Uiˊ ku kaw utˊ hk'aˊnaee peˊ. Seunˊ kakˊ unˊ toˊ ri ri nhulˊ ri naˊ unˊ cang pliˊ meun ka naˊ, peˊ lawn unˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ koˊ, peˊ ku kaw unˊ cang pliˊ meun yeut.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Meuh Uiˊ nhulˊ pliˊ bui, peˊ meuh kakˊ ka naˊ. Aˊnhawˊ lawn utˊ hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ Uiˊ ku utˊ hk'aˊnaee heun koˊ, eun kaw pliˊ heunˊheunˊ. Kopti peˊ lawn hk'akcakˊ Uiˊ koˊ, peˊ hkuinˊ kaw cang yeuh keunhawˊ naˊ pun.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Aˊnhawˊ lawn unˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ koˊ, seunˊ eun kakˊ hkamˊ hk'aˊ nyon peue ri tec ri fitˊ hk'ohˊ naˊ koˊ. Kakˊ awnˊ ce kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ hk'onˊro ri nyon ri haˊ hk'ue ri ngawl naˊ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Peˊ lawn utˊ hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ leukahˊ Uiˊ naˊ a ku utˊ hk'aˊnaee peˊ koˊ, hk'oˊ kuˊ sumˊ isˊ peˊ naˊ reuˊ, kaw peˊ pun a.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Yam pliˊ peˊ heunˊheunˊ naˊ, tuilˊ a munhpungˊ ri Kuiingˊ Uiˊ Eun, peˊ ku yeuh meun meuh ri tapaeˊ Uiˊ naˊ pucti lih.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Aˊkuiingˊ Eun lawn leumeusˊ Uiˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, Uiˊ ku leumeusˊ peˊ yeuhkoˊ yeut. Utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Uiˊ naˊ reuˊ.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Peˊ lawn leuceng ri ti leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Uiˊ naˊ seunˊ leuceng Uiˊ ri ti leukahˊ tuilˊ Eun Aˊkuiingˊ naˊ maeeˊ utˊ Uiˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Eun naˊ.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Lahˊ Uiˊ a ri peˊ yeuhkiˊ naˊ a meuh punta hk'aˊ renˊkawn Uiˊ naˊ kaw a utˊ hk'aˊnaee peˊ, maeeˊ punta hk'aˊ renˊkawn peˊ naˊ kaw a htonnuk naˊ.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ meuh a leumeusˊ pu peˊ ti peue hawcˊ ti peue seunˊ leumeusˊ Uiˊ peˊ naˊ koˊ.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Aˊnhawˊ hkuinˊ kueˊ hk'aˊ leumeusˊkeus keuting hk'aiˊ hk'aˊ leumeusˊkeus aenˊ a saecˊ ti peue, a meuh peue ti ri peue eun hkamˊ ri sum aˊyu ri meun pun aˊmawo ri naˊ ce.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Peˊ lawn hotˊ ri yeuh leukahˊ tuilˊ Uiˊ ri peˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ meuh aˊmawo Uiˊ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Uiˊ hkuinˊ kaw laee suip ri lahˊ peˊ meuh mhaiˊ baee, kopti mhaiˊ naˊ eun hkuinˊ yawng kuˊ yeuh eun cawoˊ ri naˊ. Daecti kaw Uiˊ lahˊ peˊ meuh aˊmawo, kopti kuˊ pun Uiˊ ri mhawngˊ neum Aˊkuiingˊ Eun ku ceu naˊ, Uiˊ yeuh peˊ yawng a hawcˊ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Hpaw peˊ caˊ leuk ri ti Uiˊ, daecti leuk Uiˊ ri ti peˊ maeeˊ kah peˊ heulˊ yeuh ri pliˊ, a meuh pliˊ keutawnˊ seupit. Hawcˊ koˊ, kuˊ hk'oˊ peˊ ku ceu hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ, Aˊkuiingˊ Eun kaw tuilˊ a ri peˊ.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Aenˊ a meuh leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ, a meuh leumeusˊ pu peˊ ti peue hawcˊ ti peue reuˊ.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Bhenˊ keuteˊ naˊ a lawn ces ri peˊ koˊ, yeuh ri pawn a, ces a ri Uiˊ nanggalˊ.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Peˊ lawn meuh isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a kaw leumeusˊ peˊ kopti meuh peˊ isˊ ka naˊ. Daecti utˊ mokˊ peˊ naˊ, peˊ hkuinˊ meuh isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ kopti leuk Uiˊ ri ti peˊ lih hk'aiˊ bhenˊ keuteˊ naˊ hawcˊ. Kop awnˊ na, bhenˊ keuteˊ naˊ a nyu peˊ pereng ri.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Kuit rot ri leukahˊ tawn lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ, ‘Mhaiˊ naˊ hpaw eun caˊ keuting hk'aiˊ cawoˊ ri naˊ eun.’ Peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce lawn keunhapˊ Uiˊ koˊ, ce ku naˊ keunhapˊ peˊ yeut. Ce lawn leuceng leukahˊ sangsawnˊ Uiˊ naˊ koˊ, ce ku naˊ leuceng leukahˊ sangsawnˊ peˊ naˊ yeut.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Kopti meuh a muis Uiˊ naˊ, ce kaw yeuhkiˊ ri peˊ. Kopti unˊ yawng ce Cawoˊ kuˊ cusˊ Uiˊ lih naˊ Eun.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Uiˊ lawn unˊ lih lahˊ ce mhawngˊ a koˊ, ce hkuinˊ kaw kueˊ kuˊ kleucˊ ri mapˊ naˊ. Daecti maetˊmaenˊ ce hkuinˊ laee kueˊ kuˊ kaw plohˊplehˊ ri ri mapˊ ri naˊ.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Peue ces ri Uiˊ naˊ ce ku ces ri Kuiingˊ Uiˊ Eun yeut.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Uiˊ yeuh kanˊ kuˊ peue seubu naˊ unˊ duing yeuh peue naˊ hk'aˊnaee ce ri. Uiˊ lawn unˊ yeuh ceu nang aenˊ a koˊ, ce hkuinˊ kaw kueˊ kuˊ kleucˊ ri mapˊ naˊ. Daecti maetˊmaenˊ pun ce ri nyu kuˊ hk'oˊamˊ aenˊ ce hawcˊ, daecti ce kawnˊ ces ri Uiˊ maeeˊ Kuiingˊ Uiˊ Eun.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Daecti aenˊ ce a meuh punta kaw a meuh neumneum hotˊ seunˊ kuˊ temˊ ri hk'aˊnaee htawm leukahˊ ritroe ce naˊ. A lahˊ, ‘Ce ces ri Uiˊ ri kuˊ unˊ kueˊ tuˊhkeulˊ naˊ.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Uiˊ kaw cusˊ Cawoˊ teumˊkawm lih neum Aˊkuiingˊ Eun naˊ ri peˊ. Eun meuh Citˊ seungaˊ chakˊ ka hk'aˊ neumneum kuˊ lih neum Aˊkuiingˊ Eun naˊ. Yam naˊ Eun lih rot hawcˊ naˊ, Eun kaw hkamˊ saˊhkiˊ lawng Uiˊ naˊ.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Kopti utˊ peˊ maeeˊ Uiˊ tangˊ neum yamla a ri naˊ, peˊ ku naˊ kah ri hkamˊ saˊhkiˊ pun Uiˊ yeut.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.