João 15

Plang (BLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Meuh Uiˊ nhulˊ pliˊ bui neumneum naˊ. Kuiingˊ Uiˊ Eun meuh Cawoˊ roksaˊ a.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Eun tawsˊ ri tec kakˊ Uiˊ unˊ pliˊ naˊ ce. Daecti kakˊ pliˊ naˊ punta kaw a gawm pliˊ heunˊ naˊ, Eun cipˊ ri tec kakˊ aetˊ hpamˊ ka naˊ ce.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Peˊ seungaˊ ri kopti leukahˊ lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ hawcˊ.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Utˊ hk'aˊnaee Uiˊ reuˊ. Uiˊ ku kaw utˊ hk'aˊnaee peˊ. Seunˊ kakˊ unˊ toˊ ri ri nhulˊ ri naˊ unˊ cang pliˊ meun ka naˊ, peˊ lawn unˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ koˊ, peˊ ku kaw unˊ cang pliˊ meun yeut.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Meuh Uiˊ nhulˊ pliˊ bui, peˊ meuh kakˊ ka naˊ. Aˊnhawˊ lawn utˊ hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ Uiˊ ku utˊ hk'aˊnaee heun koˊ, eun kaw pliˊ heunˊheunˊ. Kopti peˊ lawn hk'akcakˊ Uiˊ koˊ, peˊ hkuinˊ kaw cang yeuh keunhawˊ naˊ pun.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Aˊnhawˊ lawn unˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ koˊ, seunˊ eun kakˊ hkamˊ hk'aˊ nyon peue ri tec ri fitˊ hk'ohˊ naˊ koˊ. Kakˊ awnˊ ce kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ hk'onˊro ri nyon ri haˊ hk'ue ri ngawl naˊ.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Peˊ lawn utˊ hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ leukahˊ Uiˊ naˊ a ku utˊ hk'aˊnaee peˊ koˊ, hk'oˊ kuˊ sumˊ isˊ peˊ naˊ reuˊ, kaw peˊ pun a.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Yam pliˊ peˊ heunˊheunˊ naˊ, tuilˊ a munhpungˊ ri Kuiingˊ Uiˊ Eun, peˊ ku yeuh meun meuh ri tapaeˊ Uiˊ naˊ pucti lih.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Aˊkuiingˊ Eun lawn leumeusˊ Uiˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, Uiˊ ku leumeusˊ peˊ yeuhkoˊ yeut. Utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Uiˊ naˊ reuˊ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Peˊ lawn leuceng ri ti leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Uiˊ naˊ seunˊ leuceng Uiˊ ri ti leukahˊ tuilˊ Eun Aˊkuiingˊ naˊ maeeˊ utˊ Uiˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Eun naˊ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Lahˊ Uiˊ a ri peˊ yeuhkiˊ naˊ a meuh punta hk'aˊ renˊkawn Uiˊ naˊ kaw a utˊ hk'aˊnaee peˊ, maeeˊ punta hk'aˊ renˊkawn peˊ naˊ kaw a htonnuk naˊ.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ meuh a leumeusˊ pu peˊ ti peue hawcˊ ti peue seunˊ leumeusˊ Uiˊ peˊ naˊ koˊ.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Aˊnhawˊ hkuinˊ kueˊ hk'aˊ leumeusˊkeus keuting hk'aiˊ hk'aˊ leumeusˊkeus aenˊ a saecˊ ti peue, a meuh peue ti ri peue eun hkamˊ ri sum aˊyu ri meun pun aˊmawo ri naˊ ce.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Peˊ lawn hotˊ ri yeuh leukahˊ tuilˊ Uiˊ ri peˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ meuh aˊmawo Uiˊ.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Uiˊ hkuinˊ kaw laee suip ri lahˊ peˊ meuh mhaiˊ baee, kopti mhaiˊ naˊ eun hkuinˊ yawng kuˊ yeuh eun cawoˊ ri naˊ. Daecti kaw Uiˊ lahˊ peˊ meuh aˊmawo, kopti kuˊ pun Uiˊ ri mhawngˊ neum Aˊkuiingˊ Eun ku ceu naˊ, Uiˊ yeuh peˊ yawng a hawcˊ.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Hpaw peˊ caˊ leuk ri ti Uiˊ, daecti leuk Uiˊ ri ti peˊ maeeˊ kah peˊ heulˊ yeuh ri pliˊ, a meuh pliˊ keutawnˊ seupit. Hawcˊ koˊ, kuˊ hk'oˊ peˊ ku ceu hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ, Aˊkuiingˊ Eun kaw tuilˊ a ri peˊ.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Aenˊ a meuh leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ, a meuh leumeusˊ pu peˊ ti peue hawcˊ ti peue reuˊ.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Bhenˊ keuteˊ naˊ a lawn ces ri peˊ koˊ, yeuh ri pawn a, ces a ri Uiˊ nanggalˊ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Peˊ lawn meuh isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a kaw leumeusˊ peˊ kopti meuh peˊ isˊ ka naˊ. Daecti utˊ mokˊ peˊ naˊ, peˊ hkuinˊ meuh isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ kopti leuk Uiˊ ri ti peˊ lih hk'aiˊ bhenˊ keuteˊ naˊ hawcˊ. Kop awnˊ na, bhenˊ keuteˊ naˊ a nyu peˊ pereng ri.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Kuit rot ri leukahˊ tawn lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ, ‘Mhaiˊ naˊ hpaw eun caˊ keuting hk'aiˊ cawoˊ ri naˊ eun.’ Peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce lawn keunhapˊ Uiˊ koˊ, ce ku naˊ keunhapˊ peˊ yeut. Ce lawn leuceng leukahˊ sangsawnˊ Uiˊ naˊ koˊ, ce ku naˊ leuceng leukahˊ sangsawnˊ peˊ naˊ yeut.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Kopti meuh a muis Uiˊ naˊ, ce kaw yeuhkiˊ ri peˊ. Kopti unˊ yawng ce Cawoˊ kuˊ cusˊ Uiˊ lih naˊ Eun.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Uiˊ lawn unˊ lih lahˊ ce mhawngˊ a koˊ, ce hkuinˊ kaw kueˊ kuˊ kleucˊ ri mapˊ naˊ. Daecti maetˊmaenˊ ce hkuinˊ laee kueˊ kuˊ kaw plohˊplehˊ ri ri mapˊ ri naˊ.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Peue ces ri Uiˊ naˊ ce ku ces ri Kuiingˊ Uiˊ Eun yeut.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Uiˊ yeuh kanˊ kuˊ peue seubu naˊ unˊ duing yeuh peue naˊ hk'aˊnaee ce ri. Uiˊ lawn unˊ yeuh ceu nang aenˊ a koˊ, ce hkuinˊ kaw kueˊ kuˊ kleucˊ ri mapˊ naˊ. Daecti maetˊmaenˊ pun ce ri nyu kuˊ hk'oˊamˊ aenˊ ce hawcˊ, daecti ce kawnˊ ces ri Uiˊ maeeˊ Kuiingˊ Uiˊ Eun.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Daecti aenˊ ce a meuh punta kaw a meuh neumneum hotˊ seunˊ kuˊ temˊ ri hk'aˊnaee htawm leukahˊ ritroe ce naˊ. A lahˊ, ‘Ce ces ri Uiˊ ri kuˊ unˊ kueˊ tuˊhkeulˊ naˊ.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Uiˊ kaw cusˊ Cawoˊ teumˊkawm lih neum Aˊkuiingˊ Eun naˊ ri peˊ. Eun meuh Citˊ seungaˊ chakˊ ka hk'aˊ neumneum kuˊ lih neum Aˊkuiingˊ Eun naˊ. Yam naˊ Eun lih rot hawcˊ naˊ, Eun kaw hkamˊ saˊhkiˊ lawng Uiˊ naˊ.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Kopti utˊ peˊ maeeˊ Uiˊ tangˊ neum yamla a ri naˊ, peˊ ku naˊ kah ri hkamˊ saˊhkiˊ pun Uiˊ yeut.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.