João 15
Plang (BLR) vs BKJ
1 Meuh Uiˊ nhulˊ pliˊ bui neumneum naˊ. Kuiingˊ Uiˊ Eun meuh Cawoˊ roksaˊ a.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Eun tawsˊ ri tec kakˊ Uiˊ unˊ pliˊ naˊ ce. Daecti kakˊ pliˊ naˊ punta kaw a gawm pliˊ heunˊ naˊ, Eun cipˊ ri tec kakˊ aetˊ hpamˊ ka naˊ ce.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Peˊ seungaˊ ri kopti leukahˊ lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ hawcˊ.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Utˊ hk'aˊnaee Uiˊ reuˊ. Uiˊ ku kaw utˊ hk'aˊnaee peˊ. Seunˊ kakˊ unˊ toˊ ri ri nhulˊ ri naˊ unˊ cang pliˊ meun ka naˊ, peˊ lawn unˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ koˊ, peˊ ku kaw unˊ cang pliˊ meun yeut.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Meuh Uiˊ nhulˊ pliˊ bui, peˊ meuh kakˊ ka naˊ. Aˊnhawˊ lawn utˊ hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ Uiˊ ku utˊ hk'aˊnaee heun koˊ, eun kaw pliˊ heunˊheunˊ. Kopti peˊ lawn hk'akcakˊ Uiˊ koˊ, peˊ hkuinˊ kaw cang yeuh keunhawˊ naˊ pun.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Aˊnhawˊ lawn unˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ koˊ, seunˊ eun kakˊ hkamˊ hk'aˊ nyon peue ri tec ri fitˊ hk'ohˊ naˊ koˊ. Kakˊ awnˊ ce kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ hk'onˊro ri nyon ri haˊ hk'ue ri ngawl naˊ.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Peˊ lawn utˊ hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ leukahˊ Uiˊ naˊ a ku utˊ hk'aˊnaee peˊ koˊ, hk'oˊ kuˊ sumˊ isˊ peˊ naˊ reuˊ, kaw peˊ pun a.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Yam pliˊ peˊ heunˊheunˊ naˊ, tuilˊ a munhpungˊ ri Kuiingˊ Uiˊ Eun, peˊ ku yeuh meun meuh ri tapaeˊ Uiˊ naˊ pucti lih.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Aˊkuiingˊ Eun lawn leumeusˊ Uiˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, Uiˊ ku leumeusˊ peˊ yeuhkoˊ yeut. Utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Uiˊ naˊ reuˊ.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Peˊ lawn leuceng ri ti leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Uiˊ naˊ seunˊ leuceng Uiˊ ri ti leukahˊ tuilˊ Eun Aˊkuiingˊ naˊ maeeˊ utˊ Uiˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Eun naˊ.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Lahˊ Uiˊ a ri peˊ yeuhkiˊ naˊ a meuh punta hk'aˊ renˊkawn Uiˊ naˊ kaw a utˊ hk'aˊnaee peˊ, maeeˊ punta hk'aˊ renˊkawn peˊ naˊ kaw a htonnuk naˊ.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ meuh a leumeusˊ pu peˊ ti peue hawcˊ ti peue seunˊ leumeusˊ Uiˊ peˊ naˊ koˊ.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Aˊnhawˊ hkuinˊ kueˊ hk'aˊ leumeusˊkeus keuting hk'aiˊ hk'aˊ leumeusˊkeus aenˊ a saecˊ ti peue, a meuh peue ti ri peue eun hkamˊ ri sum aˊyu ri meun pun aˊmawo ri naˊ ce.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Peˊ lawn hotˊ ri yeuh leukahˊ tuilˊ Uiˊ ri peˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ meuh aˊmawo Uiˊ.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Uiˊ hkuinˊ kaw laee suip ri lahˊ peˊ meuh mhaiˊ baee, kopti mhaiˊ naˊ eun hkuinˊ yawng kuˊ yeuh eun cawoˊ ri naˊ. Daecti kaw Uiˊ lahˊ peˊ meuh aˊmawo, kopti kuˊ pun Uiˊ ri mhawngˊ neum Aˊkuiingˊ Eun ku ceu naˊ, Uiˊ yeuh peˊ yawng a hawcˊ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Hpaw peˊ caˊ leuk ri ti Uiˊ, daecti leuk Uiˊ ri ti peˊ maeeˊ kah peˊ heulˊ yeuh ri pliˊ, a meuh pliˊ keutawnˊ seupit. Hawcˊ koˊ, kuˊ hk'oˊ peˊ ku ceu hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ, Aˊkuiingˊ Eun kaw tuilˊ a ri peˊ.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Aenˊ a meuh leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ, a meuh leumeusˊ pu peˊ ti peue hawcˊ ti peue reuˊ.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Bhenˊ keuteˊ naˊ a lawn ces ri peˊ koˊ, yeuh ri pawn a, ces a ri Uiˊ nanggalˊ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Peˊ lawn meuh isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a kaw leumeusˊ peˊ kopti meuh peˊ isˊ ka naˊ. Daecti utˊ mokˊ peˊ naˊ, peˊ hkuinˊ meuh isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ kopti leuk Uiˊ ri ti peˊ lih hk'aiˊ bhenˊ keuteˊ naˊ hawcˊ. Kop awnˊ na, bhenˊ keuteˊ naˊ a nyu peˊ pereng ri.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Kuit rot ri leukahˊ tawn lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ, ‘Mhaiˊ naˊ hpaw eun caˊ keuting hk'aiˊ cawoˊ ri naˊ eun.’ Peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce lawn keunhapˊ Uiˊ koˊ, ce ku naˊ keunhapˊ peˊ yeut. Ce lawn leuceng leukahˊ sangsawnˊ Uiˊ naˊ koˊ, ce ku naˊ leuceng leukahˊ sangsawnˊ peˊ naˊ yeut.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Kopti meuh a muis Uiˊ naˊ, ce kaw yeuhkiˊ ri peˊ. Kopti unˊ yawng ce Cawoˊ kuˊ cusˊ Uiˊ lih naˊ Eun.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Uiˊ lawn unˊ lih lahˊ ce mhawngˊ a koˊ, ce hkuinˊ kaw kueˊ kuˊ kleucˊ ri mapˊ naˊ. Daecti maetˊmaenˊ ce hkuinˊ laee kueˊ kuˊ kaw plohˊplehˊ ri ri mapˊ ri naˊ.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Peue ces ri Uiˊ naˊ ce ku ces ri Kuiingˊ Uiˊ Eun yeut.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Uiˊ yeuh kanˊ kuˊ peue seubu naˊ unˊ duing yeuh peue naˊ hk'aˊnaee ce ri. Uiˊ lawn unˊ yeuh ceu nang aenˊ a koˊ, ce hkuinˊ kaw kueˊ kuˊ kleucˊ ri mapˊ naˊ. Daecti maetˊmaenˊ pun ce ri nyu kuˊ hk'oˊamˊ aenˊ ce hawcˊ, daecti ce kawnˊ ces ri Uiˊ maeeˊ Kuiingˊ Uiˊ Eun.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Daecti aenˊ ce a meuh punta kaw a meuh neumneum hotˊ seunˊ kuˊ temˊ ri hk'aˊnaee htawm leukahˊ ritroe ce naˊ. A lahˊ, ‘Ce ces ri Uiˊ ri kuˊ unˊ kueˊ tuˊhkeulˊ naˊ.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Uiˊ kaw cusˊ Cawoˊ teumˊkawm lih neum Aˊkuiingˊ Eun naˊ ri peˊ. Eun meuh Citˊ seungaˊ chakˊ ka hk'aˊ neumneum kuˊ lih neum Aˊkuiingˊ Eun naˊ. Yam naˊ Eun lih rot hawcˊ naˊ, Eun kaw hkamˊ saˊhkiˊ lawng Uiˊ naˊ.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Kopti utˊ peˊ maeeˊ Uiˊ tangˊ neum yamla a ri naˊ, peˊ ku naˊ kah ri hkamˊ saˊhkiˊ pun Uiˊ yeut.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.