João 15

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Meuh Uiˊ nhulˊ pliˊ bui neumneum naˊ. Kuiingˊ Uiˊ Eun meuh Cawoˊ roksaˊ a.
1 Jesus disse:
2 Eun tawsˊ ri tec kakˊ Uiˊ unˊ pliˊ naˊ ce. Daecti kakˊ pliˊ naˊ punta kaw a gawm pliˊ heunˊ naˊ, Eun cipˊ ri tec kakˊ aetˊ hpamˊ ka naˊ ce.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Peˊ seungaˊ ri kopti leukahˊ lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ hawcˊ.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Utˊ hk'aˊnaee Uiˊ reuˊ. Uiˊ ku kaw utˊ hk'aˊnaee peˊ. Seunˊ kakˊ unˊ toˊ ri ri nhulˊ ri naˊ unˊ cang pliˊ meun ka naˊ, peˊ lawn unˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ koˊ, peˊ ku kaw unˊ cang pliˊ meun yeut.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Meuh Uiˊ nhulˊ pliˊ bui, peˊ meuh kakˊ ka naˊ. Aˊnhawˊ lawn utˊ hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ Uiˊ ku utˊ hk'aˊnaee heun koˊ, eun kaw pliˊ heunˊheunˊ. Kopti peˊ lawn hk'akcakˊ Uiˊ koˊ, peˊ hkuinˊ kaw cang yeuh keunhawˊ naˊ pun.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Aˊnhawˊ lawn unˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ koˊ, seunˊ eun kakˊ hkamˊ hk'aˊ nyon peue ri tec ri fitˊ hk'ohˊ naˊ koˊ. Kakˊ awnˊ ce kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ hk'onˊro ri nyon ri haˊ hk'ue ri ngawl naˊ.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Peˊ lawn utˊ hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ leukahˊ Uiˊ naˊ a ku utˊ hk'aˊnaee peˊ koˊ, hk'oˊ kuˊ sumˊ isˊ peˊ naˊ reuˊ, kaw peˊ pun a.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Yam pliˊ peˊ heunˊheunˊ naˊ, tuilˊ a munhpungˊ ri Kuiingˊ Uiˊ Eun, peˊ ku yeuh meun meuh ri tapaeˊ Uiˊ naˊ pucti lih.
8 E a natureza
9 Aˊkuiingˊ Eun lawn leumeusˊ Uiˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, Uiˊ ku leumeusˊ peˊ yeuhkoˊ yeut. Utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Uiˊ naˊ reuˊ.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Peˊ lawn leuceng ri ti leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Uiˊ naˊ seunˊ leuceng Uiˊ ri ti leukahˊ tuilˊ Eun Aˊkuiingˊ naˊ maeeˊ utˊ Uiˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Eun naˊ.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Lahˊ Uiˊ a ri peˊ yeuhkiˊ naˊ a meuh punta hk'aˊ renˊkawn Uiˊ naˊ kaw a utˊ hk'aˊnaee peˊ, maeeˊ punta hk'aˊ renˊkawn peˊ naˊ kaw a htonnuk naˊ.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ meuh a leumeusˊ pu peˊ ti peue hawcˊ ti peue seunˊ leumeusˊ Uiˊ peˊ naˊ koˊ.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Aˊnhawˊ hkuinˊ kueˊ hk'aˊ leumeusˊkeus keuting hk'aiˊ hk'aˊ leumeusˊkeus aenˊ a saecˊ ti peue, a meuh peue ti ri peue eun hkamˊ ri sum aˊyu ri meun pun aˊmawo ri naˊ ce.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Peˊ lawn hotˊ ri yeuh leukahˊ tuilˊ Uiˊ ri peˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ meuh aˊmawo Uiˊ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Uiˊ hkuinˊ kaw laee suip ri lahˊ peˊ meuh mhaiˊ baee, kopti mhaiˊ naˊ eun hkuinˊ yawng kuˊ yeuh eun cawoˊ ri naˊ. Daecti kaw Uiˊ lahˊ peˊ meuh aˊmawo, kopti kuˊ pun Uiˊ ri mhawngˊ neum Aˊkuiingˊ Eun ku ceu naˊ, Uiˊ yeuh peˊ yawng a hawcˊ.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Hpaw peˊ caˊ leuk ri ti Uiˊ, daecti leuk Uiˊ ri ti peˊ maeeˊ kah peˊ heulˊ yeuh ri pliˊ, a meuh pliˊ keutawnˊ seupit. Hawcˊ koˊ, kuˊ hk'oˊ peˊ ku ceu hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ, Aˊkuiingˊ Eun kaw tuilˊ a ri peˊ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Aenˊ a meuh leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ, a meuh leumeusˊ pu peˊ ti peue hawcˊ ti peue reuˊ.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Bhenˊ keuteˊ naˊ a lawn ces ri peˊ koˊ, yeuh ri pawn a, ces a ri Uiˊ nanggalˊ.
18 Jesus continuou:
19 Peˊ lawn meuh isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a kaw leumeusˊ peˊ kopti meuh peˊ isˊ ka naˊ. Daecti utˊ mokˊ peˊ naˊ, peˊ hkuinˊ meuh isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ kopti leuk Uiˊ ri ti peˊ lih hk'aiˊ bhenˊ keuteˊ naˊ hawcˊ. Kop awnˊ na, bhenˊ keuteˊ naˊ a nyu peˊ pereng ri.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Kuit rot ri leukahˊ tawn lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ, ‘Mhaiˊ naˊ hpaw eun caˊ keuting hk'aiˊ cawoˊ ri naˊ eun.’ Peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce lawn keunhapˊ Uiˊ koˊ, ce ku naˊ keunhapˊ peˊ yeut. Ce lawn leuceng leukahˊ sangsawnˊ Uiˊ naˊ koˊ, ce ku naˊ leuceng leukahˊ sangsawnˊ peˊ naˊ yeut.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Kopti meuh a muis Uiˊ naˊ, ce kaw yeuhkiˊ ri peˊ. Kopti unˊ yawng ce Cawoˊ kuˊ cusˊ Uiˊ lih naˊ Eun.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Uiˊ lawn unˊ lih lahˊ ce mhawngˊ a koˊ, ce hkuinˊ kaw kueˊ kuˊ kleucˊ ri mapˊ naˊ. Daecti maetˊmaenˊ ce hkuinˊ laee kueˊ kuˊ kaw plohˊplehˊ ri ri mapˊ ri naˊ.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Peue ces ri Uiˊ naˊ ce ku ces ri Kuiingˊ Uiˊ Eun yeut.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Uiˊ yeuh kanˊ kuˊ peue seubu naˊ unˊ duing yeuh peue naˊ hk'aˊnaee ce ri. Uiˊ lawn unˊ yeuh ceu nang aenˊ a koˊ, ce hkuinˊ kaw kueˊ kuˊ kleucˊ ri mapˊ naˊ. Daecti maetˊmaenˊ pun ce ri nyu kuˊ hk'oˊamˊ aenˊ ce hawcˊ, daecti ce kawnˊ ces ri Uiˊ maeeˊ Kuiingˊ Uiˊ Eun.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Daecti aenˊ ce a meuh punta kaw a meuh neumneum hotˊ seunˊ kuˊ temˊ ri hk'aˊnaee htawm leukahˊ ritroe ce naˊ. A lahˊ, ‘Ce ces ri Uiˊ ri kuˊ unˊ kueˊ tuˊhkeulˊ naˊ.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Uiˊ kaw cusˊ Cawoˊ teumˊkawm lih neum Aˊkuiingˊ Eun naˊ ri peˊ. Eun meuh Citˊ seungaˊ chakˊ ka hk'aˊ neumneum kuˊ lih neum Aˊkuiingˊ Eun naˊ. Yam naˊ Eun lih rot hawcˊ naˊ, Eun kaw hkamˊ saˊhkiˊ lawng Uiˊ naˊ.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Kopti utˊ peˊ maeeˊ Uiˊ tangˊ neum yamla a ri naˊ, peˊ ku naˊ kah ri hkamˊ saˊhkiˊ pun Uiˊ yeut.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.