João 13
Plang (BLR) vs BKJ
1 Yam kaw a hk'awsˊ rot ri pawe vel nya naˊ, Yesuˊ Eun yawng rot a yam kaw ri hk'akcakˊ bhenˊ keuteˊ aenˊ a Eun naˊ hukˊ ri Aˊkuiingˊ Eun naˊ hawcˊ. Kopti leumeusˊ Eun peue utˊ pang bhenˊ keuteˊ aenˊ peue naˊ, maetˊmaenˊ Eun ku yeuh hk'aˊ leumeusˊkeus nyawkˊnyaecˊ ri naˊ pucti lih glihˊgleuengˊ ri ce.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Yam Yesuˊ Eun maeeˊ tapaeˊ Eun naˊ buih somˊ pul ce naˊ, punta Yuˊdasˊ Iˊsakariotˊ konˊ eun Siˊmon naˊ kaw eun fuin Yesuˊ Eun naˊ, seucaˊ rai naˊ a yeuh eun kuitdohˊ ri ka hawcˊ.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Yesuˊ yawng Eun Aˊkuiingˊ ap Eun ku ceu gawmˊeucˊ naˊ utˊ hk'aˊruim ka tiˊca ri naˊ. Eun ku yawng lih ri neum Peucawoˊ Eun maeeˊ Eun buih keutah hukˊ ri Peucawoˊ Eun.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Kop awnˊ na, Eun kuhˊ hk'aiˊ hpuinˊ somˊ ce naˊ. Eun hpuicˊ hk'o dalˊ ri naˊ, Eun mawt vaicingˊ naˊ ri nyawng ri naˊ.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Hawcˊ koˊ, Eun seueˊ leuumˊ naˊ nang paenˊ keuting naˊ, Eun hkucˊ cung ce tapaeˊ ri naˊ, Eun otˊ a ri vaicingˊ mawt Eun ri nyawng ri naˊ.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Yam rot a ri Siˊmon Petruˊ eun naˊ, eun lahˊ, “Cawoˊ, kaw Mi hkucˊ cung uiˊ naˊ aw?”
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Yesuˊ Eun topˊ a, “Maetˊmaenˊ, unˊ nang cengˊ mi ri kuˊ yeuh Uiˊ naˊ, daecti hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ, naˊ mi tawlˊ cengˊ ri ka.”
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Petruˊ eun lahˊ, “Makˊ yeuh a, hpaw Mi caˊ kaw cang hkucˊ cung uiˊ naˊ.”
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Siˊmon Petruˊ eun topˊ a, “Cawoˊ, yeuh keutitˊ koˊ, a hkuinˊ kaw meuh cung uiˊ naˊ palkoe, hkucˊ a gawmˊ tiˊ gawmˊ cingˊ uiˊ naˊ yeut reuˊ.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Yesuˊ Eun topˊ a, “Peue huimˊ ri hawcˊ naˊ kopti seungaˊ eun gawmˊ tuˊ ri naˊ hawcˊ, eun kaw loˊ ri hkucˊ yawo cung ri naˊ palkoe. Peˊ ku seungaˊ hawcˊ, a saecˊ naˊ unˊ meuh peˊ ku peue ri.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Aˊnhawˊ kaw fuin Eun naˊ, kopti yawng Eun a, Eun lahˊ, “Peˊ hkuinˊ seungaˊ ku peue ri.”
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Yam hawcˊ Eun hkucˊ ri cung ce naˊ, Eun tang cuipˊ hk'o dalˊ ri naˊ, Eun tang ingˊ mokˊ vang mokˊ ri naˊ. Hawcˊ koˊ, Eun mhaingˊ ce, “Leuceng pun peˊ kuˊ yeuh Uiˊ ri peˊ naˊ aw?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Klawng peˊ Uiˊ meuh ‘seuraˊ’ maeeˊ ‘cawoˊ’. Kopti meuh Uiˊ a naˊ, a ku cawpˊ yeut.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Uiˊ saecˊ naˊ meuh cawoˊ peˊ seuraˊ peˊ, daecti Uiˊ hkucˊ cung peˊ, pe ku naˊ htukˊ ri hkucˊ cung puri yeut.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Yeuh Uiˊ ri uinˊ hk'aˊ kaw peˊ hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ yeuh Uiˊ pun peˊ naˊ hawcˊ.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, mhaiˊ naˊ hpaw eun caˊ keuting hk'aiˊ cawoˊ ri naˊ eun. Saecˊ meuh peue caee naˊ eun ku hkuinˊ keuting hk'aiˊ cawoˊ cusˊ ri heulˊ naˊ eun.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Yawng peˊ lawng aenˊ ce hawcˊ, peˊ lawn hotˊ ri yeuh a koˊ, Peucawoˊ Eun kaw nap munˊ ri peˊ.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Hpaw Uiˊ caˊ lahˊ peˊ ku peue ri. Yawng Uiˊ peue leuk Uiˊ ri ti naˊ ce ku peue, daecti punta kaw a meuh hotˊ seunˊ kuˊ htawm Seungaˊ naˊ temˊ a ri yeuhkiˊ naˊ, ‘Kuˊ mokˊ ri somˊ maeeˊ Uiˊ naˊ, eun kaw fuin Uiˊ.’
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Punta yam ceu nang aenˊ naˊ a keutˊ ri meuh naˊ, peˊ kaw yumˊ meuh Uiˊ Hkrit Eun. Maetˊmaenˊ, buih lahˊ Uiˊ peˊ mhawngˊ nanggalˊ ka ceu nang aenˊ unˊ nang keutˊ meuh ka naˊ.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, aˊnhawˊ lawn rap ri ti peue cusˊ Uiˊ heulˊ naˊ eun koˊ, eun ku rap ri ti Uiˊ yeut. Aˊnhawˊ lawn rap ri ti Uiˊ koˊ, eun ku rap ri ti Cawoˊ kuˊ cusˊ Uiˊ lih naˊ Eun yeut.”
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Hawcˊ Yesuˊ lahˊ Eun ceu nang aenˊ ce naˊ, Eun kuit nyhapˊ nang hpumˊ ri. Eun lahˊ, “Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, hk'aˊnaee peˊ ri ti peue kaw eun fuin Uiˊ.”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Tapaeˊ naˊ ce sawngˊ keueˊ ri puri. Ce unˊ yawng Yesuˊ Eun ciˊ naˊ sumˊ lahˊ aˊnhawˊ ri ce.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Tapaeˊ kuˊ Yesuˊ leumeusˊ Eun ti peue naˊ eun buih mokˊ ri somˊ teul ri keunam Eun Yesuˊ naˊ.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Siˊmon Petruˊ eun nguihnguih cingˊ ri naˊ ri tapaeˊ awnˊ eun. Hawcˊ koˊ, eun lahˊ a ri heun, “Cheu mi mhaingˊ ri nawk Eun, Eun ciˊ sumˊ lahˊ aˊnhawˊ?”
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Hawcˊ koˊ, tapaeˊ awnˊ eun teul ri de Yesuˊ Eun. Eun mhaingˊ Eun, “Cawoˊ, eun ciˊ meuh aˊnhawˊ?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Yesuˊ Eun topˊ a, “Meuh a kuˊ ti Uiˊ hkawomunˊ glawkˊ aenˊ a, Uiˊ cup a nang leuumˊ kuˊ pawnˊ naˊ Uiˊ tuilˊ a ri heun naˊ eun.” Hawcˊ koˊ, Eun ti hkawomunˊ ti glawkˊ naˊ cup a nang leuumˊ kuˊ pawnˊ naˊ Eun tuilˊ a ri Yuˊdasˊ konˊ eun Siˊmon Iˊsakariotˊ naˊ eun.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Yam Yuˊdasˊ ti eun hkawomunˊ naˊ, Satan naˊ a keulawnˊ lec hk'aˊnaee eun naˊ.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Daecti a ciˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ, Yesuˊ Eun vaeeˊ lahˊ a yeuh keutitˊ ri heun, peue mokˊ ri somˊ maeeˊ hpuinˊ naˊ ce hkuinˊ leuceng pun a saecˊ ti peue.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Kopti Yuˊdasˊ meuh eun nang roksaˊ huilˊ paec naˊ, ngonˊ ce hteumˊ Yesuˊ Eun naˊ kah eun heulˊ leuvaee kuˊ loˊ hk'aˊnaee pawe naˊ ti ri ceu, aˊkoˊ, kah eun heulˊ tan ri peue hk'oˊtukyak naˊ ce.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Yam Yuˊdasˊ ti eun hkawomunˊ ti glawkˊ awnˊ a naˊ, eun keulawnˊ pucti heulˊ. Yam awnˊ na, a meuh peunsumˊ.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Hawcˊ puc eun ri heulˊ naˊ, Yesuˊ Eun lahˊ, “Maetˊmaenˊ, Konˊ aiˊ peue naˊ pun Eun munhpungˊ ri hawcˊ. Peucawoˊ Eun ku pun munhpungˊ ri naˊ kopti Konˊ aiˊ peue naˊ Eun.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Peucawoˊ Eun lawn pun munhpungˊ ri naˊ kopti Konˊ aiˊ peue naˊ Eun koˊ, Peucawoˊ Eun ku kaw kah Konˊ aiˊ peue naˊ Eun pun munhpungˊ ri naˊ yeut. Eun kaw kah Konˊ aiˊ peue naˊ Eun keulawnˊ pun munhpungˊ ri naˊ.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Konˊ Uiˊ naˊ peˊ, hpaw Uiˊ caˊ kaw pun ri utˊ maeeˊ peˊ lingˊ. Kaw peˊ hotˊ ri sok Uiˊ, daecti seunˊ tawn lahˊ Uiˊ a ri peue ceu Yuˊda naˊ ce maeeˊ seunˊ kaw Uiˊ tang lahˊ a ri peˊ maetˊmaenˊ naˊ, vang kaw Uiˊ heulˊ naˊ peˊ hkuinˊ kaw cang heulˊ ri ka.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Kaw Uiˊ tuilˊ leukahˊ ritroe hk'uˊ ri peˊ, a meuh leumeusˊ pu peˊ ti peue hawcˊ ti peue reuˊ. Leumeusˊ pu peˊ ti peue hawcˊ ti peue seunˊ leumeusˊ Uiˊ peˊ naˊ reuˊ.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Peˊ lawn leumeusˊ puri ti peue hawcˊ ti peue koˊ, peue gawmˊeucˊ naˊ peue kaw yawng meuh peˊ tapaeˊ Uiˊ.”
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Siˊmon Petruˊ eun mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Cawoˊ, Mi ciˊ kaw heulˊ tawngnhawˊ?”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Petruˊ eun mhaingˊ, “Cawoˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ, uiˊ kaw unˊ nang cang hotˊ Mi heulˊ maetˊmaenˊ? Kaw uiˊ hkamˊ ri sum aˊyu ri naˊ pun Mi.”
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Yesuˊ Eun topˊ a, “Kaw mi hkamˊ ri sum aˊyu ri naˊ pun Uiˊ neum aw? Uiˊ lahˊ a ri mi neumneum, yam elˊ naˊ unˊ nang leuoˊ ka naˊ, kaw mi lahˊ ri unˊ yawng Uiˊ hton loeˊ pok.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.