Hebreus 9

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kati satˊcaˊ nanggalˊ naˊ a kueˊ ritroe ka hk'aˊ hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ vang hk'oˊ munˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Tupˊ nya hk'oˊ munˊ naˊ pun a ri plengˊ ri. Hkawng nanggalˊ naˊ a kueˊ binˊ ngawl, kueˊ hpuinˊ maeeˊ a kueˊ hkawomunˊ tan ri naˊ. Hkawng aenˊ a lahˊ ri meuh vang seungaˊ chakˊ.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Hk'aˊnaee ka hpenˊ kangˊ lalˊ hkawng ti hkawng naˊ a lahˊ ri meuh vang seungaˊ chakˊ nyawkˊ hk'aiˊ peue.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Hk'aˊnaee hkawng aenˊ a kueˊ ten hk'ilˊ vang dum ri tan kuˊ homˊ naˊ maeeˊ a kueˊ teuk kati satˊcaˊ a kop ri ri hk'ilˊ naˊ. Hk'aˊnaee ka teuk naˊ a kueˊ htam hk'ilˊ seueˊ pliˊ manaˊ, kueˊ hkuˊji gluhˊ glomˊ eun Aron naˊ maeeˊ a kueˊ glawkˊ seumu ka leukahˊ ritroe kulˊ moeng naˊ.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Hk'aˊpang ka teuk naˊ a kueˊ ruprang ka hkerupˊ Eun Cawoˊ munhpungˊ keuting naˊ. Hk'ecˊ ka hkerupˊ naˊ a glas ri kuip hpaˊ ka teuk kuˊ meuh vang saicˊ ri tec mapˊ naˊ. Daecti maetˊmaenˊ, eˊ hkuinˊ kaw nang cang lahˊ lawng aenˊ a htonnuk.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Aenˊ ce yam hawcˊ rangraen a ri gawmˊeucˊ naˊ, peue jhawpˊ rit naˊ ce lec ri yeuh kanˊ hk'aˊnaee hkawng hk'aˊnok naˊ keuyuit.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Daecti peue jhawpˊ rit keuting naˊ eun koe, cang lec eun lalˊ hkawng ti hkawng ka naˊ neum ka ti pok. Eun kah ri ti ri heulˊ tan nhamˊ pun tuˊ ri naˊ maeeˊ pun mapˊ yeuh peue yam unˊ pawn peue kuiˊ ri naˊ
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ tuhˊ ka eˊ nyu cu yam tupˊ nanggalˊ naˊ kawnˊ kueˊ ka naˊ, a hkuinˊ kueˊ hk'aˊ kaw ingˊ lec hk'aˊnaee hkawng seungaˊ chakˊ nyawkˊ hk'aiˊ peue naˊ.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Aenˊ ce a meuh ruprang ka cu maetˊmaenˊ naˊ. Kuˊ sumˊ lahˊ ka naˊ, lapsawngˊ naˊ maeeˊ kuˊ tan awnˊ a hkuinˊ cang saicˊ hpumˊ cang yawng ce peue hk'oˊ munˊ naˊ.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Ceu nang aenˊ ce a meuh yawo kuˊ hk'a, kuˊ nyui maeeˊ kuˊ saicˊ hotˊ ritroe naˊ. A meuh hk'aˊ ka kuˊ yeuh hk'aˊnok naˊ, cu yam kuˊ hk'uˊ naˊ unˊ nang rot ka naˊ.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Yam Hkrit lih meuh Eun peue jhawpˊ rit keuting ka kuˊ chakˊ ku ceu kuˊ rot maetˊmaenˊ hawcˊ naˊ, Eun ingˊ lec hk'aˊnaee ka tupˊ chakˊ nyawkˊ htonnuk nyawkˊ lheuˊ kuˊ hk'imˊ naˊ. A hkuinˊ meuh kuˊ peue plengˊ peue a ri tiˊ ri, a ku hkuinˊ meuh isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Eun hkuinˊ lec a ri nhamˊ ka aˊpe naˊ, aˊkoˊ nhamˊ ka aˊmoe naˊ. Daecti Eun lec vang seungaˊ chakˊ nyawkˊ hk'aiˊ peue naˊ ri nhamˊ ri naˊ meun. Eun yeuh a kiˊ ti pok yawo a hk'oˊ, a ku pun hk'aˊ htut lawtpon hk'aiˊ mapˊ cotˊcu naˊ ingˊ.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Nhamˊ ka aˊpe, nhamˊ ka aˊmoe aˊkoˊ peuluing ka aˊmoe seuyang kuˊ rawtˊ a ri peue unˊ seungaˊ chakˊ hotˊ ritroe naˊ ce, a saicˊ ri tec kuˊ unˊ seungaˊ chakˊ utˊ hk'aˊnok naˊ.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Lheuˊ awnˊ na, nhamˊ Eun Hkrit kuˊ unˊ laee kueˊ vang ri kuˊ tan meun Eun ri Peucawoˊ Eun Citˊ seungaˊ cotˊcu Eun naˊ, a jaen saicˊ ri tec kuˊ yeuh eˊ heulˊ ri hk'aˊ yeum naˊ hk'aiˊ hpumˊ cang yawng eˊ naˊ, punta kaw eˊ cang yeuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ Eun.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Kop awnˊ na, punta peue Peucawoˊ klawng Eun ri ti naˊ kaw ce pun ri rap ri ti sinˊ cotˊcu kuˊ yeuh Eun kati naˊ, Hkrit Eun meuh nang seunaˊ ka kati satˊcaˊ hk'uˊ naˊ. Kopti punta Hkrit kaw Eun ploeˊ mapˊ yeuh ce hk'aˊruim ka kati satˊcaˊ nanggalˊ naˊ, Eun pun ri sum aˊyu ri meuh ngos ka hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 A lawn kueˊ licmat temˊ ri uinˊ ri kaw tuilˊ sinˊ koˊ, kah ri yeuh ri yawng cawoˊ plengˊ licmat naˊ yeum eun hawcˊ.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Kopti licmat kaw tuilˊ sinˊ naˊ kaw a cang loˊ ri hawcˊ cawoˊ ka naˊ yeum eun naˊ. Yam cawoˊ ka naˊ kawnˊ aˊyu imˊ eun naˊ, licmat kaw tuilˊ sinˊ naˊ a hkuinˊ kaw nang cang loˊ ri.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Kop awnˊ na kati satˊcaˊ nanggalˊ naˊ kaw a cang loˊ ri naˊ, a kah ri kueˊ nhamˊ.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Yam Moˊse hawcˊ eun paoˊ ri peue gawmˊeucˊ naˊ ce mhawngˊ leukahˊ ritroe ku ceu naˊ, eun ti ri hkawoˊ nhamˊ ka konˊ aˊmoe maeeˊ nhamˊ ka aˊpe naˊ maeeˊ leuumˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, eun cup huikˊ seurakˊ ka konˊyungˊ naˊ maeeˊ kakˊ ka yuim husop naˊ hk'aˊnaee nhamˊ naˊ, eun rawtˊ a ri bawlˊ htawm naˊ maeeˊ ri peue gawmˊeucˊ naˊ ce.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Eun lahˊ, “Aenˊ meuh a nhamˊ ka kati satˊcaˊ kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun leukahˊ ri peˊ, kah peˊ roksaˊ a naˊ.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Seunˊ awnˊ na, eun ku rawtˊ nhamˊ naˊ ri tupˊ maeeˊ ri hk'eung loˊ ri hk'aˊnaee vang yeuh kanˊ ritroe naˊ ce gawmˊeucˊ.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Neumneum ka naˊ koˊ, leukahˊ ritroe naˊ temˊ a ri kah ri saicˊ ku ceu naˊ ri nhamˊ naˊ. A lawn unˊ kueˊ hk'aˊ nhamˊ peucˊ naˊ, hk'aˊ ploeˊ mapˊ naˊ a ku unˊ kueˊ.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Kop awnˊ na, kuˊ plengˊ ri seunˊ ruprang ka kuˊ kueˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ kah ri saicˊ a ri kuˊ tan aenˊ ce. Daecti isˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ meun kah ri saicˊ a ri kuˊ tan chakˊ lheuˊ awnˊ na.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Kopti Hkrit hpaw Eun caˊ lec nang nya hk'oˊ munˊ plengˊ peue kuˊ plengˊ ri seunˊ ruprang ka kuˊ neumneum naˊ, Eun seumeuˊ lec nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Maetˊmaenˊ, utˊ Eun nanggalˊ Eun Peucawoˊ pun eˊ gawmˊeucˊ hawcˊ.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Peue jhawpˊ rit keuting naˊ ti eun nhamˊ kuˊ unˊ meuh nhamˊ eun meun naˊ lec vang seungaˊ chakˊ nyawkˊ hk'aiˊ peue naˊ ku neum. Daecti Hkrit Eun hkuinˊ lec nang kuingˊ pang maoˊ naˊ pun kaw Eun tan tuˊ ri naˊ ti pok hawcˊ ti pok seunˊ peue jhawpˊ rit keuting naˊ eun.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 A lawn yeuh keutitˊ koˊ, Hkrit naˊ Eun chakˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ heunˊ pok tangˊ neum yam hpanplengˊ bhenˊ keuteˊ naˊ. Daecti punta kaw Eun ti ri tec mapˊ naˊ gawmˊeucˊ ri tan Eun tuˊ ri naˊ meun meuh kuˊ tan naˊ, maetˊmaenˊ puc Eun ri lih cu hk'aˊnaee yam tisutˊ naˊ ti pok yawo a hk'oˊ.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 A seunˊ peue naˊ pun peue ri hkamˊ hk'aˊ tangˊ ri uinˊ ri kaw yeum ti pok yawo naˊ yeut, hawcˊ ka naˊ peue kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Hkrit Eun ku tan tuˊ ri naˊ meun ti pok yawo punta kaw Eun saicˊ ri tec mapˊ ce peue heunˊ naˊ. Eun kaw tang lih baee lalˊ pok ti pok. A hkuinˊ kaw laee meuh punta kaw Eun lih peus mapˊ naˊ, daecti a meuh punta kaw Eun lih tuilˊ hk'aˊ htut lawtpon naˊ ri peue buih koˊ Eun naˊ ce.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.