Hebreus 9

Plang (BLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kati satˊcaˊ nanggalˊ naˊ a kueˊ ritroe ka hk'aˊ hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ vang hk'oˊ munˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Tupˊ nya hk'oˊ munˊ naˊ pun a ri plengˊ ri. Hkawng nanggalˊ naˊ a kueˊ binˊ ngawl, kueˊ hpuinˊ maeeˊ a kueˊ hkawomunˊ tan ri naˊ. Hkawng aenˊ a lahˊ ri meuh vang seungaˊ chakˊ.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Hk'aˊnaee ka hpenˊ kangˊ lalˊ hkawng ti hkawng naˊ a lahˊ ri meuh vang seungaˊ chakˊ nyawkˊ hk'aiˊ peue.
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 Hk'aˊnaee hkawng aenˊ a kueˊ ten hk'ilˊ vang dum ri tan kuˊ homˊ naˊ maeeˊ a kueˊ teuk kati satˊcaˊ a kop ri ri hk'ilˊ naˊ. Hk'aˊnaee ka teuk naˊ a kueˊ htam hk'ilˊ seueˊ pliˊ manaˊ, kueˊ hkuˊji gluhˊ glomˊ eun Aron naˊ maeeˊ a kueˊ glawkˊ seumu ka leukahˊ ritroe kulˊ moeng naˊ.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Hk'aˊpang ka teuk naˊ a kueˊ ruprang ka hkerupˊ Eun Cawoˊ munhpungˊ keuting naˊ. Hk'ecˊ ka hkerupˊ naˊ a glas ri kuip hpaˊ ka teuk kuˊ meuh vang saicˊ ri tec mapˊ naˊ. Daecti maetˊmaenˊ, eˊ hkuinˊ kaw nang cang lahˊ lawng aenˊ a htonnuk.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Aenˊ ce yam hawcˊ rangraen a ri gawmˊeucˊ naˊ, peue jhawpˊ rit naˊ ce lec ri yeuh kanˊ hk'aˊnaee hkawng hk'aˊnok naˊ keuyuit.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Daecti peue jhawpˊ rit keuting naˊ eun koe, cang lec eun lalˊ hkawng ti hkawng ka naˊ neum ka ti pok. Eun kah ri ti ri heulˊ tan nhamˊ pun tuˊ ri naˊ maeeˊ pun mapˊ yeuh peue yam unˊ pawn peue kuiˊ ri naˊ
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ tuhˊ ka eˊ nyu cu yam tupˊ nanggalˊ naˊ kawnˊ kueˊ ka naˊ, a hkuinˊ kueˊ hk'aˊ kaw ingˊ lec hk'aˊnaee hkawng seungaˊ chakˊ nyawkˊ hk'aiˊ peue naˊ.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Aenˊ ce a meuh ruprang ka cu maetˊmaenˊ naˊ. Kuˊ sumˊ lahˊ ka naˊ, lapsawngˊ naˊ maeeˊ kuˊ tan awnˊ a hkuinˊ cang saicˊ hpumˊ cang yawng ce peue hk'oˊ munˊ naˊ.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Ceu nang aenˊ ce a meuh yawo kuˊ hk'a, kuˊ nyui maeeˊ kuˊ saicˊ hotˊ ritroe naˊ. A meuh hk'aˊ ka kuˊ yeuh hk'aˊnok naˊ, cu yam kuˊ hk'uˊ naˊ unˊ nang rot ka naˊ.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Yam Hkrit lih meuh Eun peue jhawpˊ rit keuting ka kuˊ chakˊ ku ceu kuˊ rot maetˊmaenˊ hawcˊ naˊ, Eun ingˊ lec hk'aˊnaee ka tupˊ chakˊ nyawkˊ htonnuk nyawkˊ lheuˊ kuˊ hk'imˊ naˊ. A hkuinˊ meuh kuˊ peue plengˊ peue a ri tiˊ ri, a ku hkuinˊ meuh isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Eun hkuinˊ lec a ri nhamˊ ka aˊpe naˊ, aˊkoˊ nhamˊ ka aˊmoe naˊ. Daecti Eun lec vang seungaˊ chakˊ nyawkˊ hk'aiˊ peue naˊ ri nhamˊ ri naˊ meun. Eun yeuh a kiˊ ti pok yawo a hk'oˊ, a ku pun hk'aˊ htut lawtpon hk'aiˊ mapˊ cotˊcu naˊ ingˊ.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Nhamˊ ka aˊpe, nhamˊ ka aˊmoe aˊkoˊ peuluing ka aˊmoe seuyang kuˊ rawtˊ a ri peue unˊ seungaˊ chakˊ hotˊ ritroe naˊ ce, a saicˊ ri tec kuˊ unˊ seungaˊ chakˊ utˊ hk'aˊnok naˊ.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Lheuˊ awnˊ na, nhamˊ Eun Hkrit kuˊ unˊ laee kueˊ vang ri kuˊ tan meun Eun ri Peucawoˊ Eun Citˊ seungaˊ cotˊcu Eun naˊ, a jaen saicˊ ri tec kuˊ yeuh eˊ heulˊ ri hk'aˊ yeum naˊ hk'aiˊ hpumˊ cang yawng eˊ naˊ, punta kaw eˊ cang yeuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ Eun.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Kop awnˊ na, punta peue Peucawoˊ klawng Eun ri ti naˊ kaw ce pun ri rap ri ti sinˊ cotˊcu kuˊ yeuh Eun kati naˊ, Hkrit Eun meuh nang seunaˊ ka kati satˊcaˊ hk'uˊ naˊ. Kopti punta Hkrit kaw Eun ploeˊ mapˊ yeuh ce hk'aˊruim ka kati satˊcaˊ nanggalˊ naˊ, Eun pun ri sum aˊyu ri meuh ngos ka hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 A lawn kueˊ licmat temˊ ri uinˊ ri kaw tuilˊ sinˊ koˊ, kah ri yeuh ri yawng cawoˊ plengˊ licmat naˊ yeum eun hawcˊ.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Kopti licmat kaw tuilˊ sinˊ naˊ kaw a cang loˊ ri hawcˊ cawoˊ ka naˊ yeum eun naˊ. Yam cawoˊ ka naˊ kawnˊ aˊyu imˊ eun naˊ, licmat kaw tuilˊ sinˊ naˊ a hkuinˊ kaw nang cang loˊ ri.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Kop awnˊ na kati satˊcaˊ nanggalˊ naˊ kaw a cang loˊ ri naˊ, a kah ri kueˊ nhamˊ.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Yam Moˊse hawcˊ eun paoˊ ri peue gawmˊeucˊ naˊ ce mhawngˊ leukahˊ ritroe ku ceu naˊ, eun ti ri hkawoˊ nhamˊ ka konˊ aˊmoe maeeˊ nhamˊ ka aˊpe naˊ maeeˊ leuumˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, eun cup huikˊ seurakˊ ka konˊyungˊ naˊ maeeˊ kakˊ ka yuim husop naˊ hk'aˊnaee nhamˊ naˊ, eun rawtˊ a ri bawlˊ htawm naˊ maeeˊ ri peue gawmˊeucˊ naˊ ce.
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Eun lahˊ, “Aenˊ meuh a nhamˊ ka kati satˊcaˊ kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun leukahˊ ri peˊ, kah peˊ roksaˊ a naˊ.”
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Seunˊ awnˊ na, eun ku rawtˊ nhamˊ naˊ ri tupˊ maeeˊ ri hk'eung loˊ ri hk'aˊnaee vang yeuh kanˊ ritroe naˊ ce gawmˊeucˊ.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Neumneum ka naˊ koˊ, leukahˊ ritroe naˊ temˊ a ri kah ri saicˊ ku ceu naˊ ri nhamˊ naˊ. A lawn unˊ kueˊ hk'aˊ nhamˊ peucˊ naˊ, hk'aˊ ploeˊ mapˊ naˊ a ku unˊ kueˊ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Kop awnˊ na, kuˊ plengˊ ri seunˊ ruprang ka kuˊ kueˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ kah ri saicˊ a ri kuˊ tan aenˊ ce. Daecti isˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ meun kah ri saicˊ a ri kuˊ tan chakˊ lheuˊ awnˊ na.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kopti Hkrit hpaw Eun caˊ lec nang nya hk'oˊ munˊ plengˊ peue kuˊ plengˊ ri seunˊ ruprang ka kuˊ neumneum naˊ, Eun seumeuˊ lec nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Maetˊmaenˊ, utˊ Eun nanggalˊ Eun Peucawoˊ pun eˊ gawmˊeucˊ hawcˊ.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Peue jhawpˊ rit keuting naˊ ti eun nhamˊ kuˊ unˊ meuh nhamˊ eun meun naˊ lec vang seungaˊ chakˊ nyawkˊ hk'aiˊ peue naˊ ku neum. Daecti Hkrit Eun hkuinˊ lec nang kuingˊ pang maoˊ naˊ pun kaw Eun tan tuˊ ri naˊ ti pok hawcˊ ti pok seunˊ peue jhawpˊ rit keuting naˊ eun.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 A lawn yeuh keutitˊ koˊ, Hkrit naˊ Eun chakˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ heunˊ pok tangˊ neum yam hpanplengˊ bhenˊ keuteˊ naˊ. Daecti punta kaw Eun ti ri tec mapˊ naˊ gawmˊeucˊ ri tan Eun tuˊ ri naˊ meun meuh kuˊ tan naˊ, maetˊmaenˊ puc Eun ri lih cu hk'aˊnaee yam tisutˊ naˊ ti pok yawo a hk'oˊ.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 A seunˊ peue naˊ pun peue ri hkamˊ hk'aˊ tangˊ ri uinˊ ri kaw yeum ti pok yawo naˊ yeut, hawcˊ ka naˊ peue kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 Hkrit Eun ku tan tuˊ ri naˊ meun ti pok yawo punta kaw Eun saicˊ ri tec mapˊ ce peue heunˊ naˊ. Eun kaw tang lih baee lalˊ pok ti pok. A hkuinˊ kaw laee meuh punta kaw Eun lih peus mapˊ naˊ, daecti a meuh punta kaw Eun lih tuilˊ hk'aˊ htut lawtpon naˊ ri peue buih koˊ Eun naˊ ce.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.