Hebreus 6
Plang (BLR) vs NTLH
1 Kop awnˊ na, kah eˊ hk'ahˊ kleumˊ ka leukahˊ sangsawnˊ lawng Eun Hkrit naˊ heulˊ, eˊ naˊ lec htan ce nang keuting naˊ pawh. Lawng tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ yeuh eˊ lec hk'aˊ yeum naˊ unˊ lahˊ, lawng yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ unˊ lahˊ,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 lawng sangsawnˊ lawng rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ unˊ lahˊ, lawng tangˊ tiˊ ri naˊ unˊ lahˊ, lawng tang kuhˊ imˊ naˊ maeeˊ lawng tawsˊ aˊmu cotˊcu naˊ unˊ lahˊ, pawlaee kah uiˊ gawm tangˊ kleumˊ ka naˊ.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Peucawoˊ Eun lawn tuilˊ ahkvang ka naˊ koˊ, eˊ naˊ heulˊ hk'aˊ nanggalˊ pawh.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Pun peue tawn leuceng pun a cengˊsaeeˊ naˊ, peue tawn cim lapsawngˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ, peue tawn pawngˊ ri maeeˊ Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 peue tawn cim leukahˊ chakˊ nyawkˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ tawn cim tiˊca kaw ingˊ cu nanggalˊ naˊ,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 ce lawn kawnˊ kleucˊ hk'aˊ ri heulˊ koˊ, a hkuinˊ kaw laee cang tang ti ce ingˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ baee. Kopti kuˊ kleucˊ ce naˊ tang tawkˊ a Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ Eun pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ baee ti pok. Ce yeuh kuˊ hk'oˊkaic naˊ ri Heun nanggalˊ peue.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Bhenˊ keuteˊ renˊ ri pun leuumˊ lheˊ a cumcah laleung a tuilˊ pliˊ kuˊ seumal kueˊ munˊ ri peue sangˊ naˊ, pun a munˊ neum Peucawoˊ Eun.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Daecti bhenˊ keuteˊ kaws kleumˊ katˊ maeeˊ bangˊ katˊ naˊ unˊ kueˊ a ngos. A kaw hk'awsˊ hk'eupˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Vang tisutˊ ka naˊ, a kaw hkamˊ hk'aˊ dum ti tec ri naˊ.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, uiˊ saecˊ naˊ lahˊ a yeuhkiˊ koˊ, yawng uiˊ a neum kuˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ kawnˊ kueˊ a pun peˊ. A meuh kuˊ toˊ ri lawng hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Peucawoˊ leupaws seumeuˊ Eun. Eun unˊ pil kanˊ kuˊ yeuh peˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus yeuh peˊ Eun nyu naˊ. Awnˊ a koˊ, a meuh hk'aˊ teumˊkawm peˊ peue ceu Eun naˊ, peˊ naˊ suip ri teumˊkawm ce heulˊ baee.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Kuˊ sumˊ isˊ uiˊ naˊ koˊ, punta kuˊ keutuiˊ hpumˊ peˊ naˊ kaw a meuh neumneum peˊ kaw yawng a meuh lamlam ri naˊ, peˊ naˊ coˊcaˊ ri yeuh kuˊ yeuh ri aenˊ a pucti lih rot tisutˊ ka ku peue ri reuˊ.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Unˊ sumˊ kah uiˊ peˊ meuh peue keunah, daecti sumˊ kah uiˊ peˊ naˊ hotˊ rin ri ti neum peue cu hk'aˊ yumˊ ri naˊ maeeˊ hk'aˊ yeunˊhkam ri naˊ ce pun ri rap ri ti sinˊ hotˊ kati Eun peucawoˊ naˊ ce naˊ.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Yam Peucawoˊ tuilˊ Eun kati ri Abraham eun naˊ, kopti unˊ laee kueˊ Eun nang keuting hk'aiˊ ti kaw hkamˊ kati naˊ, Peucawoˊ Eun cu tuˊ ri naˊ meun, Eun hkamˊ kati naˊ.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Eun lahˊ, “Kaw Uiˊ nap munˊ naˊ ri mi neumneum. Uiˊ kaw kah mi kueˊ konˊhk'i ceucat heunˊheunˊ.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Kop awnˊ na, kopti Abraham yeunˊhkam koˊ eun naˊ, eun pun ri rap ri ti hotˊ kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati ri naˊ.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Peue naˊ cu peue nang keuting hk'aiˊ ti, peue hkamˊ kati naˊ. Leukahˊ hkamˊ kati naˊ htawhkam a kuˊ lahˊ naˊ maeeˊ a geutˊ leukahˊ htuˊhtingˊ puri naˊ.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Kopti Peucawoˊ sumˊ kah Eun peue kaw pun ri rap ri ti sinˊ kati tangˊ Eun ri uinˊ naˊ ce yawng kuˊ keutuiˊ hpumˊ ri naˊ unˊ leuplohˊ plinˊ a ri glihˊgleuengˊ naˊ, Eun htawhkam kati ri naˊ ri leukahˊ hkamˊ kati ri naˊ.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Peucawoˊ yeuh Eun kiˊ naˊ meuh a punta peue hk'uih ingˊ jhawpˊ hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ tuilˊ Eun naˊ kaw eˊ kueˊ kawlˊreng keuting nyawkˊ ri leukahˊ kati maeeˊ leukahˊ hkamˊ kati unˊ cang leuplohˊ plinˊ ri kopti Peucawoˊ unˊ cang chiˊlai Eun naˊ.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ kueˊ eˊ naˊ meuh a lhawkˊ lhecˊ vokˊ keutawnˊ unˊ laee cang yuingˊyangˊ ka hpumˊ eˊ naˊ. Hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ aenˊ a lec hk'aˊnaee hkawng seungaˊ hk'aˊkuiˊ ka hpenˊ kangˊ naˊ.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Punta kaw eˊ cang lec a naˊ, Yesuˊ Eun lec a tangˊ eˊ nanggalˊ eˊ hawcˊ. Eun keutˊ ri meuh peue jhawpˊ rit keuting cotˊcu seunˊ Melhkisedekˊ eun koˊ.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.