Hebreus 3

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kop awnˊ na ecˊawngˊ seungaˊ chakˊ kuˊ pun ri pawngˊ ri klawng ri neum kuingˊ pang maoˊ maeeˊ ye tiduihˊ naˊ peˊ, kuit rot yawo ri Yesuˊ kuˊ meuh peue caee meuh peue jhawpˊ rit keuting yumˊ eˊ naˊ Eun laleung reuˊ.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Seunˊ Moˊse kati keutawnˊ eun ri kuˊ toˊ ri nya Eun Peucawoˊ ku ceu ka naˊ, Yesuˊ Eun ku kati keutawnˊ ri Peucawoˊ Cawoˊ tangˊ ri uinˊ Eun naˊ Eun.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Seunˊ cawoˊ plengˊ nya naˊ kueˊ eun munhpungˊ heunˊ hk'aiˊ lhangˊ ka nya naˊ, Yesuˊ Eun ku kuingˊ ri pun munhpungˊ heunˊ hk'aiˊ Moˊse eun naˊ a pucti glihˊgleuengˊ.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Kopti nya ku lhangˊ naˊ kueˊ ka cawoˊ plengˊ, Peucawoˊ Eun meuh Cawoˊ hpanplengˊ ku ceu naˊ ce.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moˊse kati keutawnˊ eun ri hk'aˊ yeuh eun kanˊ mhaiˊ ka nya Eun Peucawoˊ naˊ ku ceu ka. A meuh saˊhkiˊ ka leukahˊ kaw lahˊ ri hk'aˊ nanggalˊ naˊ.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Daecti Hkrit kati keutawnˊ Eun ri meuh ri Konˊ aiˊ Cawoˊ uˊpeung nya Eun Peucawoˊ naˊ. Eˊ lawn keutawnˊ hk'aˊnaee hk'aˊ hatˊhanˊ ri naˊ maeeˊ hk'aˊnaee vang keutuiˊ hpumˊ ti fung ri naˊ koˊ, eˊ ku meuh nya Eun yeut.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Kop awnˊ na, hotˊ kuˊ lahˊ ka Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 pawlaee yeuh hpumˊ ri cenˊ
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Tehˊ naˊ, aˊtaˊ aˊya peˊ naˊ long ce ri nawk Uiˊ,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Kop awnˊ na, Uiˊ seungeuengˊ ri peue cu awnˊ ce.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Kop awnˊ na, Uiˊ hkamˊ a hk'aˊnaee seungeuengˊ ri,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, punta hpumˊ rai mapˊ naˊ kaw a unˊ cang kueˊ hk'aˊnaee hpumˊ peˊ naˊ maeeˊ punta kaw peˊ unˊ yumˊ hawcˊ koˊ hpawtˊ ri tec hk'aˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ saecˊ ti peue naˊ, uinˊ sati ri reuˊ.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Punta hk'aˊnaee peˊ naˊ kaw peˊ unˊ cang lheuˊ leukahˊ kopti meuh a hk'aˊ cuˊ ka mapˊ naˊ saecˊ ti peue naˊ, tuilˊ kawlˊreng puri ku seunyi keuyuit rot ti kawnˊ lahˊ peˊ “Seunyaenˊ” naˊ reuˊ.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Eˊ lawn hpumˊ keutawnˊ tangˊ ri kleumˊ ka rot vang tisutˊ ka naˊ koˊ, eˊ pun ri pawngˊ ri maeeˊ Hkrit Eun.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Seunˊ tawn lahˊ a ri,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 A ciˊ meuh aˊnhawˊ kuˊ pun ri mhawngˊ, daecti ce kawnˊ fuin ri naˊ? Meuh a peue Moˊse teukˊ va eun ce pucti neum kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ ce, unˊ meuh ka aw?
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 A ciˊ meuh aˊnhawˊ kuˊ seungeuengˊ Eun ri ce pun punˊkulˊ neum naˊ? Meuh a peue yeuh mapˊ tec tuˊ yeum ri nang vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ ce, unˊ meuh ka aw?
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 A ciˊ meuh aˊnhawˊ kuˊ Peucawoˊ tangˊ Eun kati ri ce naˊ a lawn unˊ meuh peue yumˊ Eun naˊ ce koˊ, ce kaw unˊ laee pun ri lec hk'aˊ keuluiˊ Eun naˊ?
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Kop awnˊ na, eˊ pun ri nyu peue awnˊ unˊ cang lec ce a, kopti unˊ yumˊ ce naˊ.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.