Hebreus 12

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kop awnˊ na, kopti kueˊ eˊ muk nang hkamˊ saˊhkiˊ vet eˊ rop nuknhenˊ htanˊ awnˊ a hawcˊ naˊ, kah eˊ ti ri tec kuˊ olˊyat eˊ naˊ maeeˊ mapˊ ghokˊghekˊ ri keutawnˊ pit eˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ka. Kah eˊ eutˊ hpumˊ yeunˊhkam ri hteoˊ ri hotˊ hk'aˊ rangraen ri uinˊ ri pun eˊ naˊ pawh.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Kah eˊ mungˊ Yesuˊ Cawoˊ kuˊ uˊpeung hk'aˊ yumˊ eˊ naˊ maeeˊ Cawoˊ yeuh hk'aˊ yumˊ eˊ naˊ htonnuk naˊ Eun. Kopti meuh a hk'aˊ renˊkawn utˊ nanggalˊ Eun naˊ, Eun hkamˊ ri rap ri ti kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ maeeˊ Eun unˊ uinˊ kuˊ hk'oˊkaic ka kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ nang hpumˊ ri. Eun pun ri mokˊ hk'aˊ aˊtawmˊ ka tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Punta kaw peˊ unˊ pun ri kawlˊreng kloe hpumˊ aetˊ naˊ, peˊ naˊ kuit rot ri Cawoˊ kuˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ toˊtamˊ ce peue mapˊ naˊ Eun reuˊ.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Hk'aˊnaee vang toˊtamˊ peˊ mapˊ naˊ, peˊ hkuinˊ nang duing lhawˊ ri rot ti nhamˊ peˊ peucˊ ka.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Pil peˊ leukahˊ tuilˊ kawlˊreng peˊ seunˊ kuiingˊ naˊ sangsawnˊ eun konˊ me ri naˊ. A lahˊ,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Kopti Peucawoˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun peue leumeusˊ ri naˊ ce,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Sawnˊ kuˊ nyhapˊ naˊ meuh hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun naˊ, yeunˊhkam a reuˊ. Peucawoˊ yeuh Eun a ri mi seunˊ kuiingˊ naˊ yeuh eun a ri konˊ aiˊ ri naˊ eun. Kopti konˊ me nangnhawˊ naˊ eun kuˊ kuiingˊ eun unˊ duing taˊfaetˊ sangsawnˊ eun naˊ?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Peˊ lawn unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ naˊ koˊ, (pun peue ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ naˊ ku peue ri) meuh peˊ konˊ jangˊ, peˊ unˊ meuh konˊ chin.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Lheuˊ awnˊ na, ku peue eˊ, kueˊ eˊ ri isˊ kuiingˊ meuh peue nang taˊfaetˊ sangsawnˊ ri. Eˊ ku hkopyawmˊ ce ri kuˊ yeuh ce naˊ. Eˊ htukˊ ri leuceng Kuiingˊ hk'aˊ civit eˊ naˊ Eun maeeˊ aˊyu imˊ ri lheuˊ awnˊ na pe aˊneng?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Kuiingˊ eˊ naˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ eun eˊ ti vut ti yam hotˊ seunˊ kuˊ chakˊ hk'aiˊ peue kuit eun naˊ. Daecti Peucawoˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun eˊ pun kuˊ chakˊ eˊ naˊ maeeˊ punta kaw eˊ pun ri pawngˊ ri maeeˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ Eun naˊ.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Hk'aˊnaee yam awnˊ na, a hkuinˊ kueˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ kuˊ yeuh hpumˊ eˊ samˊran naˊ, a kueˊ yawo pal kuˊ yeuh eˊ suiˊ naˊ. Daecti hawcˊ ka naˊ, a kaw kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ ri peue pun ri hkvuikˊ ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ awnˊ ce.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Kop awnˊ na, yeuh tiˊ kawlˊreng kloe naˊ maeeˊ ngaiˊngong kawlˊreng keuceum naˊ kueˊ kawlˊreng keuting reuˊ.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 “Yeuh hk'aˊ naˊ hpeng pun cung peˊ naˊ”, punta peue cung chuingˊ naˊ kaw ce unˊ laee chuingˊ, daecti kaw ce cuin naˊ.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Coˊcaˊ ri yeuh ri pun ri renˊkawn cumyenˊ utˊ maeeˊ peue seubu naˊ ce maeeˊ yeuh ri meuh peue seungaˊ chakˊ reuˊ. Kopti a lawn unˊ kueˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ naˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ cang pun ri nyu Peucawoˊ Eun saecˊ ti peue.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Uinˊ sati ri reuˊ, aˊnhawˊ pawlaee va munˊ Eun Peucawoˊ naˊ sum saecˊ ti peue. Pawlaee kah res sawngˊ yeuh hk'aˊ suksak naˊ maeeˊ yeuh mapˊ a pit peue heunˊ naˊ gluhˊ pucti.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Uinˊ sati ri reuˊ, aˊnhawˊ pawlaee va ri hkuitˊnawngˊtangˊ, aˊkoˊ unˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ Eˊsawˊ paingˊ eun anˊnya konˊ aiˊ ri naˊ hk'aiˊ uipˊ ti hk'ap yawo naˊ koˊ.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Yawng peˊ a yeut, hawcˊ ka naˊ yam Eˊsawˊ sumˊ pun eun ri rap ri ti munˊ aenˊ a naˊ, eun unˊ pun a. Eun saecˊ leuumˊ ngaiˊ peucˊ sok munˊ awnˊ na, daecti eun hkuinˊ laee cang mheˊ cang plinˊ a.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Peˊ hkuinˊ pun ri ingˊ ri gong cang paicˊ ri naˊ maeeˊ ngawl buih haˊ gong naˊ, hkuinˊ pun ri ingˊ ri hk'aˊ duimˊlawng, duimˊlawng kawc maeeˊ guilˊ keuting naˊ.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Peˊ hkuinˊ pun ri ingˊ ri sengˊ piˊtaeˊraeˊ buih lawsˊ naˊ, aˊkoˊ sengˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ peue pun ri mhawngˊ a naˊ ce hk'oˊhk'ang a unˊ laee lahˊ a ri ce baee naˊ.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Kopti hkamˊ unˊ pun ce leukahˊ tuilˊ ri awnˊ na, a lahˊ, “Saecˊ meuh satˊ heulˊ tuih gong awnˊ na, a kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ dhimˊ ri yeum ri seumu naˊ.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Kuˊ pun ri nyu ri awnˊ a hk'oˊlhatˊ nyawkˊ, a hk'oˊ Moˊse eun lahˊ, “Uiˊ ri lhatˊ keuyuingˊ uiˊ.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Daecti ingˊ rot peˊ pang gong Yiˊon naˊ hawcˊ, rot ri veng keuting Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ, a meuh veng Yeruˊsalaem ka kuingˊ pang maoˊ naˊ. Peˊ ingˊ rot ri vang inˊhpom muk heunˊ nyawkˊ naˊ renˊkawn hk'om ce puri naˊ,
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 rot ri muk konˊ Hkrit ce konˊ aiˊ kuˊ kueˊ muis temˊ ri nang kuingˊ pang maoˊ naˊ ce. Peˊ ingˊ rot ri Peucawoˊ Cawoˊ tawsˊ aˊmu ri peue gawmˊeucˊ naˊ Eun, rot ri civit ce peue leupaws seumeuˊ kuˊ pun ri rap ri yeuh ri htonnuk hawcˊ naˊ ce,
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 rot ri Yesuˊ Cawoˊ meuh nang seunaˊ ka kati satˊcaˊ hk'uˊ naˊ Eun, rot ri nhamˊ rawtˊ kuˊ lahˊ a rot ri kuˊ chakˊ hk'aiˊ nhamˊ eun Abelaˊ naˊ.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Uinˊ sati ri reuˊ, pawlaee lheuˊ leukahˊ Eun Cawoˊ buih leukahˊ naˊ. Yam lheuˊ ce leukahˊ Eun Cawoˊ buih leukahˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, ce lawn hk'uih unˊ pon koˊ, eˊ lawn hk'uih ri Cawoˊ ram ri eˊ neum kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun koˊ, eˊ ciˊ kaw pe jaen unˊ cang pon lheuˊ ce ri aˊneng?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Yam awnˊ na, leukahˊ Eun naˊ a ruiˊrahˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti maetˊmaenˊ Eun yeuh kati ri, “Uiˊ hkuinˊ kaw laee ruiˊrahˊ bhenˊ keuteˊ aenˊ na koe baee ti pok, daecti Uiˊ ku kaw ruiˊrahˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 “Baee ti pok” sumˊ lahˊ ka naˊ koˊ, punta kaw a kawnˊ vang yawo kuˊ unˊ cang fuiiˊfaiˊ ri naˊ palkoe naˊ, kuˊ hpanplengˊ ri cang fuiiˊfaiˊ ri naˊ a kaw hkamˊ hk'aˊ lulaic naˊ heulˊ.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Kop awnˊ na, kopti kaw eˊ hk'awsˊ pun kuingˊ unˊ cang fuiiˊfaiˊ naˊ, kah eˊ munˊ keuting sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun ri hk'aˊ hkopyawmˊ lhatˊ eˊ ri Heun naˊ,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 kopti “Peucawoˊ meuh Eun ngawl haˊ ri tec reng nyawkˊ naˊ.”
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.