Hebreus 12
Plang (BLR) vs ACF
1 Kop awnˊ na, kopti kueˊ eˊ muk nang hkamˊ saˊhkiˊ vet eˊ rop nuknhenˊ htanˊ awnˊ a hawcˊ naˊ, kah eˊ ti ri tec kuˊ olˊyat eˊ naˊ maeeˊ mapˊ ghokˊghekˊ ri keutawnˊ pit eˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ka. Kah eˊ eutˊ hpumˊ yeunˊhkam ri hteoˊ ri hotˊ hk'aˊ rangraen ri uinˊ ri pun eˊ naˊ pawh.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Kah eˊ mungˊ Yesuˊ Cawoˊ kuˊ uˊpeung hk'aˊ yumˊ eˊ naˊ maeeˊ Cawoˊ yeuh hk'aˊ yumˊ eˊ naˊ htonnuk naˊ Eun. Kopti meuh a hk'aˊ renˊkawn utˊ nanggalˊ Eun naˊ, Eun hkamˊ ri rap ri ti kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ maeeˊ Eun unˊ uinˊ kuˊ hk'oˊkaic ka kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ nang hpumˊ ri. Eun pun ri mokˊ hk'aˊ aˊtawmˊ ka tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Punta kaw peˊ unˊ pun ri kawlˊreng kloe hpumˊ aetˊ naˊ, peˊ naˊ kuit rot ri Cawoˊ kuˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ toˊtamˊ ce peue mapˊ naˊ Eun reuˊ.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Hk'aˊnaee vang toˊtamˊ peˊ mapˊ naˊ, peˊ hkuinˊ nang duing lhawˊ ri rot ti nhamˊ peˊ peucˊ ka.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Pil peˊ leukahˊ tuilˊ kawlˊreng peˊ seunˊ kuiingˊ naˊ sangsawnˊ eun konˊ me ri naˊ. A lahˊ,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Kopti Peucawoˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun peue leumeusˊ ri naˊ ce,
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Sawnˊ kuˊ nyhapˊ naˊ meuh hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun naˊ, yeunˊhkam a reuˊ. Peucawoˊ yeuh Eun a ri mi seunˊ kuiingˊ naˊ yeuh eun a ri konˊ aiˊ ri naˊ eun. Kopti konˊ me nangnhawˊ naˊ eun kuˊ kuiingˊ eun unˊ duing taˊfaetˊ sangsawnˊ eun naˊ?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Peˊ lawn unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ naˊ koˊ, (pun peue ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ naˊ ku peue ri) meuh peˊ konˊ jangˊ, peˊ unˊ meuh konˊ chin.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Lheuˊ awnˊ na, ku peue eˊ, kueˊ eˊ ri isˊ kuiingˊ meuh peue nang taˊfaetˊ sangsawnˊ ri. Eˊ ku hkopyawmˊ ce ri kuˊ yeuh ce naˊ. Eˊ htukˊ ri leuceng Kuiingˊ hk'aˊ civit eˊ naˊ Eun maeeˊ aˊyu imˊ ri lheuˊ awnˊ na pe aˊneng?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Kuiingˊ eˊ naˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ eun eˊ ti vut ti yam hotˊ seunˊ kuˊ chakˊ hk'aiˊ peue kuit eun naˊ. Daecti Peucawoˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun eˊ pun kuˊ chakˊ eˊ naˊ maeeˊ punta kaw eˊ pun ri pawngˊ ri maeeˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ Eun naˊ.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Hk'aˊnaee yam awnˊ na, a hkuinˊ kueˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ kuˊ yeuh hpumˊ eˊ samˊran naˊ, a kueˊ yawo pal kuˊ yeuh eˊ suiˊ naˊ. Daecti hawcˊ ka naˊ, a kaw kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ ri peue pun ri hkvuikˊ ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ awnˊ ce.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Kop awnˊ na, yeuh tiˊ kawlˊreng kloe naˊ maeeˊ ngaiˊngong kawlˊreng keuceum naˊ kueˊ kawlˊreng keuting reuˊ.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 “Yeuh hk'aˊ naˊ hpeng pun cung peˊ naˊ”, punta peue cung chuingˊ naˊ kaw ce unˊ laee chuingˊ, daecti kaw ce cuin naˊ.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Coˊcaˊ ri yeuh ri pun ri renˊkawn cumyenˊ utˊ maeeˊ peue seubu naˊ ce maeeˊ yeuh ri meuh peue seungaˊ chakˊ reuˊ. Kopti a lawn unˊ kueˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ naˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ cang pun ri nyu Peucawoˊ Eun saecˊ ti peue.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Uinˊ sati ri reuˊ, aˊnhawˊ pawlaee va munˊ Eun Peucawoˊ naˊ sum saecˊ ti peue. Pawlaee kah res sawngˊ yeuh hk'aˊ suksak naˊ maeeˊ yeuh mapˊ a pit peue heunˊ naˊ gluhˊ pucti.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Uinˊ sati ri reuˊ, aˊnhawˊ pawlaee va ri hkuitˊnawngˊtangˊ, aˊkoˊ unˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ Eˊsawˊ paingˊ eun anˊnya konˊ aiˊ ri naˊ hk'aiˊ uipˊ ti hk'ap yawo naˊ koˊ.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Yawng peˊ a yeut, hawcˊ ka naˊ yam Eˊsawˊ sumˊ pun eun ri rap ri ti munˊ aenˊ a naˊ, eun unˊ pun a. Eun saecˊ leuumˊ ngaiˊ peucˊ sok munˊ awnˊ na, daecti eun hkuinˊ laee cang mheˊ cang plinˊ a.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Peˊ hkuinˊ pun ri ingˊ ri gong cang paicˊ ri naˊ maeeˊ ngawl buih haˊ gong naˊ, hkuinˊ pun ri ingˊ ri hk'aˊ duimˊlawng, duimˊlawng kawc maeeˊ guilˊ keuting naˊ.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Peˊ hkuinˊ pun ri ingˊ ri sengˊ piˊtaeˊraeˊ buih lawsˊ naˊ, aˊkoˊ sengˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ peue pun ri mhawngˊ a naˊ ce hk'oˊhk'ang a unˊ laee lahˊ a ri ce baee naˊ.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Kopti hkamˊ unˊ pun ce leukahˊ tuilˊ ri awnˊ na, a lahˊ, “Saecˊ meuh satˊ heulˊ tuih gong awnˊ na, a kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ dhimˊ ri yeum ri seumu naˊ.”
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Kuˊ pun ri nyu ri awnˊ a hk'oˊlhatˊ nyawkˊ, a hk'oˊ Moˊse eun lahˊ, “Uiˊ ri lhatˊ keuyuingˊ uiˊ.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Daecti ingˊ rot peˊ pang gong Yiˊon naˊ hawcˊ, rot ri veng keuting Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ, a meuh veng Yeruˊsalaem ka kuingˊ pang maoˊ naˊ. Peˊ ingˊ rot ri vang inˊhpom muk heunˊ nyawkˊ naˊ renˊkawn hk'om ce puri naˊ,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 rot ri muk konˊ Hkrit ce konˊ aiˊ kuˊ kueˊ muis temˊ ri nang kuingˊ pang maoˊ naˊ ce. Peˊ ingˊ rot ri Peucawoˊ Cawoˊ tawsˊ aˊmu ri peue gawmˊeucˊ naˊ Eun, rot ri civit ce peue leupaws seumeuˊ kuˊ pun ri rap ri yeuh ri htonnuk hawcˊ naˊ ce,
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 rot ri Yesuˊ Cawoˊ meuh nang seunaˊ ka kati satˊcaˊ hk'uˊ naˊ Eun, rot ri nhamˊ rawtˊ kuˊ lahˊ a rot ri kuˊ chakˊ hk'aiˊ nhamˊ eun Abelaˊ naˊ.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Uinˊ sati ri reuˊ, pawlaee lheuˊ leukahˊ Eun Cawoˊ buih leukahˊ naˊ. Yam lheuˊ ce leukahˊ Eun Cawoˊ buih leukahˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, ce lawn hk'uih unˊ pon koˊ, eˊ lawn hk'uih ri Cawoˊ ram ri eˊ neum kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun koˊ, eˊ ciˊ kaw pe jaen unˊ cang pon lheuˊ ce ri aˊneng?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Yam awnˊ na, leukahˊ Eun naˊ a ruiˊrahˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti maetˊmaenˊ Eun yeuh kati ri, “Uiˊ hkuinˊ kaw laee ruiˊrahˊ bhenˊ keuteˊ aenˊ na koe baee ti pok, daecti Uiˊ ku kaw ruiˊrahˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.”
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 “Baee ti pok” sumˊ lahˊ ka naˊ koˊ, punta kaw a kawnˊ vang yawo kuˊ unˊ cang fuiiˊfaiˊ ri naˊ palkoe naˊ, kuˊ hpanplengˊ ri cang fuiiˊfaiˊ ri naˊ a kaw hkamˊ hk'aˊ lulaic naˊ heulˊ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Kop awnˊ na, kopti kaw eˊ hk'awsˊ pun kuingˊ unˊ cang fuiiˊfaiˊ naˊ, kah eˊ munˊ keuting sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun ri hk'aˊ hkopyawmˊ lhatˊ eˊ ri Heun naˊ,
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 kopti “Peucawoˊ meuh Eun ngawl haˊ ri tec reng nyawkˊ naˊ.”
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.