Hebreus 12
Plang (BLR) vs BKJ
1 Kop awnˊ na, kopti kueˊ eˊ muk nang hkamˊ saˊhkiˊ vet eˊ rop nuknhenˊ htanˊ awnˊ a hawcˊ naˊ, kah eˊ ti ri tec kuˊ olˊyat eˊ naˊ maeeˊ mapˊ ghokˊghekˊ ri keutawnˊ pit eˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ka. Kah eˊ eutˊ hpumˊ yeunˊhkam ri hteoˊ ri hotˊ hk'aˊ rangraen ri uinˊ ri pun eˊ naˊ pawh.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Kah eˊ mungˊ Yesuˊ Cawoˊ kuˊ uˊpeung hk'aˊ yumˊ eˊ naˊ maeeˊ Cawoˊ yeuh hk'aˊ yumˊ eˊ naˊ htonnuk naˊ Eun. Kopti meuh a hk'aˊ renˊkawn utˊ nanggalˊ Eun naˊ, Eun hkamˊ ri rap ri ti kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ maeeˊ Eun unˊ uinˊ kuˊ hk'oˊkaic ka kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ nang hpumˊ ri. Eun pun ri mokˊ hk'aˊ aˊtawmˊ ka tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Punta kaw peˊ unˊ pun ri kawlˊreng kloe hpumˊ aetˊ naˊ, peˊ naˊ kuit rot ri Cawoˊ kuˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ toˊtamˊ ce peue mapˊ naˊ Eun reuˊ.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Hk'aˊnaee vang toˊtamˊ peˊ mapˊ naˊ, peˊ hkuinˊ nang duing lhawˊ ri rot ti nhamˊ peˊ peucˊ ka.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Pil peˊ leukahˊ tuilˊ kawlˊreng peˊ seunˊ kuiingˊ naˊ sangsawnˊ eun konˊ me ri naˊ. A lahˊ,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Kopti Peucawoˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun peue leumeusˊ ri naˊ ce,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Sawnˊ kuˊ nyhapˊ naˊ meuh hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun naˊ, yeunˊhkam a reuˊ. Peucawoˊ yeuh Eun a ri mi seunˊ kuiingˊ naˊ yeuh eun a ri konˊ aiˊ ri naˊ eun. Kopti konˊ me nangnhawˊ naˊ eun kuˊ kuiingˊ eun unˊ duing taˊfaetˊ sangsawnˊ eun naˊ?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Peˊ lawn unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ naˊ koˊ, (pun peue ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ naˊ ku peue ri) meuh peˊ konˊ jangˊ, peˊ unˊ meuh konˊ chin.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Lheuˊ awnˊ na, ku peue eˊ, kueˊ eˊ ri isˊ kuiingˊ meuh peue nang taˊfaetˊ sangsawnˊ ri. Eˊ ku hkopyawmˊ ce ri kuˊ yeuh ce naˊ. Eˊ htukˊ ri leuceng Kuiingˊ hk'aˊ civit eˊ naˊ Eun maeeˊ aˊyu imˊ ri lheuˊ awnˊ na pe aˊneng?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Kuiingˊ eˊ naˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ eun eˊ ti vut ti yam hotˊ seunˊ kuˊ chakˊ hk'aiˊ peue kuit eun naˊ. Daecti Peucawoˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun eˊ pun kuˊ chakˊ eˊ naˊ maeeˊ punta kaw eˊ pun ri pawngˊ ri maeeˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ Eun naˊ.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Hk'aˊnaee yam awnˊ na, a hkuinˊ kueˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ kuˊ yeuh hpumˊ eˊ samˊran naˊ, a kueˊ yawo pal kuˊ yeuh eˊ suiˊ naˊ. Daecti hawcˊ ka naˊ, a kaw kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ ri peue pun ri hkvuikˊ ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ awnˊ ce.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Kop awnˊ na, yeuh tiˊ kawlˊreng kloe naˊ maeeˊ ngaiˊngong kawlˊreng keuceum naˊ kueˊ kawlˊreng keuting reuˊ.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 “Yeuh hk'aˊ naˊ hpeng pun cung peˊ naˊ”, punta peue cung chuingˊ naˊ kaw ce unˊ laee chuingˊ, daecti kaw ce cuin naˊ.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Coˊcaˊ ri yeuh ri pun ri renˊkawn cumyenˊ utˊ maeeˊ peue seubu naˊ ce maeeˊ yeuh ri meuh peue seungaˊ chakˊ reuˊ. Kopti a lawn unˊ kueˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ naˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ cang pun ri nyu Peucawoˊ Eun saecˊ ti peue.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Uinˊ sati ri reuˊ, aˊnhawˊ pawlaee va munˊ Eun Peucawoˊ naˊ sum saecˊ ti peue. Pawlaee kah res sawngˊ yeuh hk'aˊ suksak naˊ maeeˊ yeuh mapˊ a pit peue heunˊ naˊ gluhˊ pucti.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Uinˊ sati ri reuˊ, aˊnhawˊ pawlaee va ri hkuitˊnawngˊtangˊ, aˊkoˊ unˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ Eˊsawˊ paingˊ eun anˊnya konˊ aiˊ ri naˊ hk'aiˊ uipˊ ti hk'ap yawo naˊ koˊ.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Yawng peˊ a yeut, hawcˊ ka naˊ yam Eˊsawˊ sumˊ pun eun ri rap ri ti munˊ aenˊ a naˊ, eun unˊ pun a. Eun saecˊ leuumˊ ngaiˊ peucˊ sok munˊ awnˊ na, daecti eun hkuinˊ laee cang mheˊ cang plinˊ a.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Peˊ hkuinˊ pun ri ingˊ ri gong cang paicˊ ri naˊ maeeˊ ngawl buih haˊ gong naˊ, hkuinˊ pun ri ingˊ ri hk'aˊ duimˊlawng, duimˊlawng kawc maeeˊ guilˊ keuting naˊ.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Peˊ hkuinˊ pun ri ingˊ ri sengˊ piˊtaeˊraeˊ buih lawsˊ naˊ, aˊkoˊ sengˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ peue pun ri mhawngˊ a naˊ ce hk'oˊhk'ang a unˊ laee lahˊ a ri ce baee naˊ.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Kopti hkamˊ unˊ pun ce leukahˊ tuilˊ ri awnˊ na, a lahˊ, “Saecˊ meuh satˊ heulˊ tuih gong awnˊ na, a kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ dhimˊ ri yeum ri seumu naˊ.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Kuˊ pun ri nyu ri awnˊ a hk'oˊlhatˊ nyawkˊ, a hk'oˊ Moˊse eun lahˊ, “Uiˊ ri lhatˊ keuyuingˊ uiˊ.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Daecti ingˊ rot peˊ pang gong Yiˊon naˊ hawcˊ, rot ri veng keuting Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ, a meuh veng Yeruˊsalaem ka kuingˊ pang maoˊ naˊ. Peˊ ingˊ rot ri vang inˊhpom muk heunˊ nyawkˊ naˊ renˊkawn hk'om ce puri naˊ,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 rot ri muk konˊ Hkrit ce konˊ aiˊ kuˊ kueˊ muis temˊ ri nang kuingˊ pang maoˊ naˊ ce. Peˊ ingˊ rot ri Peucawoˊ Cawoˊ tawsˊ aˊmu ri peue gawmˊeucˊ naˊ Eun, rot ri civit ce peue leupaws seumeuˊ kuˊ pun ri rap ri yeuh ri htonnuk hawcˊ naˊ ce,
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 rot ri Yesuˊ Cawoˊ meuh nang seunaˊ ka kati satˊcaˊ hk'uˊ naˊ Eun, rot ri nhamˊ rawtˊ kuˊ lahˊ a rot ri kuˊ chakˊ hk'aiˊ nhamˊ eun Abelaˊ naˊ.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Uinˊ sati ri reuˊ, pawlaee lheuˊ leukahˊ Eun Cawoˊ buih leukahˊ naˊ. Yam lheuˊ ce leukahˊ Eun Cawoˊ buih leukahˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, ce lawn hk'uih unˊ pon koˊ, eˊ lawn hk'uih ri Cawoˊ ram ri eˊ neum kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun koˊ, eˊ ciˊ kaw pe jaen unˊ cang pon lheuˊ ce ri aˊneng?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Yam awnˊ na, leukahˊ Eun naˊ a ruiˊrahˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti maetˊmaenˊ Eun yeuh kati ri, “Uiˊ hkuinˊ kaw laee ruiˊrahˊ bhenˊ keuteˊ aenˊ na koe baee ti pok, daecti Uiˊ ku kaw ruiˊrahˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 “Baee ti pok” sumˊ lahˊ ka naˊ koˊ, punta kaw a kawnˊ vang yawo kuˊ unˊ cang fuiiˊfaiˊ ri naˊ palkoe naˊ, kuˊ hpanplengˊ ri cang fuiiˊfaiˊ ri naˊ a kaw hkamˊ hk'aˊ lulaic naˊ heulˊ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Kop awnˊ na, kopti kaw eˊ hk'awsˊ pun kuingˊ unˊ cang fuiiˊfaiˊ naˊ, kah eˊ munˊ keuting sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun ri hk'aˊ hkopyawmˊ lhatˊ eˊ ri Heun naˊ,
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 kopti “Peucawoˊ meuh Eun ngawl haˊ ri tec reng nyawkˊ naˊ.”
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.