Hebreus 12
Plang (BLR) vs NTLH
1 Kop awnˊ na, kopti kueˊ eˊ muk nang hkamˊ saˊhkiˊ vet eˊ rop nuknhenˊ htanˊ awnˊ a hawcˊ naˊ, kah eˊ ti ri tec kuˊ olˊyat eˊ naˊ maeeˊ mapˊ ghokˊghekˊ ri keutawnˊ pit eˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ka. Kah eˊ eutˊ hpumˊ yeunˊhkam ri hteoˊ ri hotˊ hk'aˊ rangraen ri uinˊ ri pun eˊ naˊ pawh.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Kah eˊ mungˊ Yesuˊ Cawoˊ kuˊ uˊpeung hk'aˊ yumˊ eˊ naˊ maeeˊ Cawoˊ yeuh hk'aˊ yumˊ eˊ naˊ htonnuk naˊ Eun. Kopti meuh a hk'aˊ renˊkawn utˊ nanggalˊ Eun naˊ, Eun hkamˊ ri rap ri ti kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ maeeˊ Eun unˊ uinˊ kuˊ hk'oˊkaic ka kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ nang hpumˊ ri. Eun pun ri mokˊ hk'aˊ aˊtawmˊ ka tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Punta kaw peˊ unˊ pun ri kawlˊreng kloe hpumˊ aetˊ naˊ, peˊ naˊ kuit rot ri Cawoˊ kuˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ toˊtamˊ ce peue mapˊ naˊ Eun reuˊ.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Hk'aˊnaee vang toˊtamˊ peˊ mapˊ naˊ, peˊ hkuinˊ nang duing lhawˊ ri rot ti nhamˊ peˊ peucˊ ka.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Pil peˊ leukahˊ tuilˊ kawlˊreng peˊ seunˊ kuiingˊ naˊ sangsawnˊ eun konˊ me ri naˊ. A lahˊ,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Kopti Peucawoˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun peue leumeusˊ ri naˊ ce,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Sawnˊ kuˊ nyhapˊ naˊ meuh hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun naˊ, yeunˊhkam a reuˊ. Peucawoˊ yeuh Eun a ri mi seunˊ kuiingˊ naˊ yeuh eun a ri konˊ aiˊ ri naˊ eun. Kopti konˊ me nangnhawˊ naˊ eun kuˊ kuiingˊ eun unˊ duing taˊfaetˊ sangsawnˊ eun naˊ?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Peˊ lawn unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ naˊ koˊ, (pun peue ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ naˊ ku peue ri) meuh peˊ konˊ jangˊ, peˊ unˊ meuh konˊ chin.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Lheuˊ awnˊ na, ku peue eˊ, kueˊ eˊ ri isˊ kuiingˊ meuh peue nang taˊfaetˊ sangsawnˊ ri. Eˊ ku hkopyawmˊ ce ri kuˊ yeuh ce naˊ. Eˊ htukˊ ri leuceng Kuiingˊ hk'aˊ civit eˊ naˊ Eun maeeˊ aˊyu imˊ ri lheuˊ awnˊ na pe aˊneng?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Kuiingˊ eˊ naˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ eun eˊ ti vut ti yam hotˊ seunˊ kuˊ chakˊ hk'aiˊ peue kuit eun naˊ. Daecti Peucawoˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun eˊ pun kuˊ chakˊ eˊ naˊ maeeˊ punta kaw eˊ pun ri pawngˊ ri maeeˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ Eun naˊ.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Hk'aˊnaee yam awnˊ na, a hkuinˊ kueˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ kuˊ yeuh hpumˊ eˊ samˊran naˊ, a kueˊ yawo pal kuˊ yeuh eˊ suiˊ naˊ. Daecti hawcˊ ka naˊ, a kaw kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ ri peue pun ri hkvuikˊ ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ awnˊ ce.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Kop awnˊ na, yeuh tiˊ kawlˊreng kloe naˊ maeeˊ ngaiˊngong kawlˊreng keuceum naˊ kueˊ kawlˊreng keuting reuˊ.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 “Yeuh hk'aˊ naˊ hpeng pun cung peˊ naˊ”, punta peue cung chuingˊ naˊ kaw ce unˊ laee chuingˊ, daecti kaw ce cuin naˊ.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Coˊcaˊ ri yeuh ri pun ri renˊkawn cumyenˊ utˊ maeeˊ peue seubu naˊ ce maeeˊ yeuh ri meuh peue seungaˊ chakˊ reuˊ. Kopti a lawn unˊ kueˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ naˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ cang pun ri nyu Peucawoˊ Eun saecˊ ti peue.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Uinˊ sati ri reuˊ, aˊnhawˊ pawlaee va munˊ Eun Peucawoˊ naˊ sum saecˊ ti peue. Pawlaee kah res sawngˊ yeuh hk'aˊ suksak naˊ maeeˊ yeuh mapˊ a pit peue heunˊ naˊ gluhˊ pucti.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Uinˊ sati ri reuˊ, aˊnhawˊ pawlaee va ri hkuitˊnawngˊtangˊ, aˊkoˊ unˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ Eˊsawˊ paingˊ eun anˊnya konˊ aiˊ ri naˊ hk'aiˊ uipˊ ti hk'ap yawo naˊ koˊ.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Yawng peˊ a yeut, hawcˊ ka naˊ yam Eˊsawˊ sumˊ pun eun ri rap ri ti munˊ aenˊ a naˊ, eun unˊ pun a. Eun saecˊ leuumˊ ngaiˊ peucˊ sok munˊ awnˊ na, daecti eun hkuinˊ laee cang mheˊ cang plinˊ a.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Peˊ hkuinˊ pun ri ingˊ ri gong cang paicˊ ri naˊ maeeˊ ngawl buih haˊ gong naˊ, hkuinˊ pun ri ingˊ ri hk'aˊ duimˊlawng, duimˊlawng kawc maeeˊ guilˊ keuting naˊ.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Peˊ hkuinˊ pun ri ingˊ ri sengˊ piˊtaeˊraeˊ buih lawsˊ naˊ, aˊkoˊ sengˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ peue pun ri mhawngˊ a naˊ ce hk'oˊhk'ang a unˊ laee lahˊ a ri ce baee naˊ.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Kopti hkamˊ unˊ pun ce leukahˊ tuilˊ ri awnˊ na, a lahˊ, “Saecˊ meuh satˊ heulˊ tuih gong awnˊ na, a kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ dhimˊ ri yeum ri seumu naˊ.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Kuˊ pun ri nyu ri awnˊ a hk'oˊlhatˊ nyawkˊ, a hk'oˊ Moˊse eun lahˊ, “Uiˊ ri lhatˊ keuyuingˊ uiˊ.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Daecti ingˊ rot peˊ pang gong Yiˊon naˊ hawcˊ, rot ri veng keuting Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ, a meuh veng Yeruˊsalaem ka kuingˊ pang maoˊ naˊ. Peˊ ingˊ rot ri vang inˊhpom muk heunˊ nyawkˊ naˊ renˊkawn hk'om ce puri naˊ,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 rot ri muk konˊ Hkrit ce konˊ aiˊ kuˊ kueˊ muis temˊ ri nang kuingˊ pang maoˊ naˊ ce. Peˊ ingˊ rot ri Peucawoˊ Cawoˊ tawsˊ aˊmu ri peue gawmˊeucˊ naˊ Eun, rot ri civit ce peue leupaws seumeuˊ kuˊ pun ri rap ri yeuh ri htonnuk hawcˊ naˊ ce,
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 rot ri Yesuˊ Cawoˊ meuh nang seunaˊ ka kati satˊcaˊ hk'uˊ naˊ Eun, rot ri nhamˊ rawtˊ kuˊ lahˊ a rot ri kuˊ chakˊ hk'aiˊ nhamˊ eun Abelaˊ naˊ.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Uinˊ sati ri reuˊ, pawlaee lheuˊ leukahˊ Eun Cawoˊ buih leukahˊ naˊ. Yam lheuˊ ce leukahˊ Eun Cawoˊ buih leukahˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, ce lawn hk'uih unˊ pon koˊ, eˊ lawn hk'uih ri Cawoˊ ram ri eˊ neum kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun koˊ, eˊ ciˊ kaw pe jaen unˊ cang pon lheuˊ ce ri aˊneng?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Yam awnˊ na, leukahˊ Eun naˊ a ruiˊrahˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti maetˊmaenˊ Eun yeuh kati ri, “Uiˊ hkuinˊ kaw laee ruiˊrahˊ bhenˊ keuteˊ aenˊ na koe baee ti pok, daecti Uiˊ ku kaw ruiˊrahˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 “Baee ti pok” sumˊ lahˊ ka naˊ koˊ, punta kaw a kawnˊ vang yawo kuˊ unˊ cang fuiiˊfaiˊ ri naˊ palkoe naˊ, kuˊ hpanplengˊ ri cang fuiiˊfaiˊ ri naˊ a kaw hkamˊ hk'aˊ lulaic naˊ heulˊ.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Kop awnˊ na, kopti kaw eˊ hk'awsˊ pun kuingˊ unˊ cang fuiiˊfaiˊ naˊ, kah eˊ munˊ keuting sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun ri hk'aˊ hkopyawmˊ lhatˊ eˊ ri Heun naˊ,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 kopti “Peucawoˊ meuh Eun ngawl haˊ ri tec reng nyawkˊ naˊ.”
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.