Hebreus 12
Plang (BLR) vs NVI
1 Kop awnˊ na, kopti kueˊ eˊ muk nang hkamˊ saˊhkiˊ vet eˊ rop nuknhenˊ htanˊ awnˊ a hawcˊ naˊ, kah eˊ ti ri tec kuˊ olˊyat eˊ naˊ maeeˊ mapˊ ghokˊghekˊ ri keutawnˊ pit eˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ka. Kah eˊ eutˊ hpumˊ yeunˊhkam ri hteoˊ ri hotˊ hk'aˊ rangraen ri uinˊ ri pun eˊ naˊ pawh.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Kah eˊ mungˊ Yesuˊ Cawoˊ kuˊ uˊpeung hk'aˊ yumˊ eˊ naˊ maeeˊ Cawoˊ yeuh hk'aˊ yumˊ eˊ naˊ htonnuk naˊ Eun. Kopti meuh a hk'aˊ renˊkawn utˊ nanggalˊ Eun naˊ, Eun hkamˊ ri rap ri ti kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ maeeˊ Eun unˊ uinˊ kuˊ hk'oˊkaic ka kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ nang hpumˊ ri. Eun pun ri mokˊ hk'aˊ aˊtawmˊ ka tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Punta kaw peˊ unˊ pun ri kawlˊreng kloe hpumˊ aetˊ naˊ, peˊ naˊ kuit rot ri Cawoˊ kuˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ toˊtamˊ ce peue mapˊ naˊ Eun reuˊ.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Hk'aˊnaee vang toˊtamˊ peˊ mapˊ naˊ, peˊ hkuinˊ nang duing lhawˊ ri rot ti nhamˊ peˊ peucˊ ka.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Pil peˊ leukahˊ tuilˊ kawlˊreng peˊ seunˊ kuiingˊ naˊ sangsawnˊ eun konˊ me ri naˊ. A lahˊ,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Kopti Peucawoˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun peue leumeusˊ ri naˊ ce,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Sawnˊ kuˊ nyhapˊ naˊ meuh hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun naˊ, yeunˊhkam a reuˊ. Peucawoˊ yeuh Eun a ri mi seunˊ kuiingˊ naˊ yeuh eun a ri konˊ aiˊ ri naˊ eun. Kopti konˊ me nangnhawˊ naˊ eun kuˊ kuiingˊ eun unˊ duing taˊfaetˊ sangsawnˊ eun naˊ?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Peˊ lawn unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ naˊ koˊ, (pun peue ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ naˊ ku peue ri) meuh peˊ konˊ jangˊ, peˊ unˊ meuh konˊ chin.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Lheuˊ awnˊ na, ku peue eˊ, kueˊ eˊ ri isˊ kuiingˊ meuh peue nang taˊfaetˊ sangsawnˊ ri. Eˊ ku hkopyawmˊ ce ri kuˊ yeuh ce naˊ. Eˊ htukˊ ri leuceng Kuiingˊ hk'aˊ civit eˊ naˊ Eun maeeˊ aˊyu imˊ ri lheuˊ awnˊ na pe aˊneng?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Kuiingˊ eˊ naˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ eun eˊ ti vut ti yam hotˊ seunˊ kuˊ chakˊ hk'aiˊ peue kuit eun naˊ. Daecti Peucawoˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ Eun eˊ pun kuˊ chakˊ eˊ naˊ maeeˊ punta kaw eˊ pun ri pawngˊ ri maeeˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ Eun naˊ.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Hk'aˊnaee yam awnˊ na, a hkuinˊ kueˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ kuˊ yeuh hpumˊ eˊ samˊran naˊ, a kueˊ yawo pal kuˊ yeuh eˊ suiˊ naˊ. Daecti hawcˊ ka naˊ, a kaw kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ ri peue pun ri hkvuikˊ ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ sangsawnˊ awnˊ ce.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Kop awnˊ na, yeuh tiˊ kawlˊreng kloe naˊ maeeˊ ngaiˊngong kawlˊreng keuceum naˊ kueˊ kawlˊreng keuting reuˊ.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 “Yeuh hk'aˊ naˊ hpeng pun cung peˊ naˊ”, punta peue cung chuingˊ naˊ kaw ce unˊ laee chuingˊ, daecti kaw ce cuin naˊ.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Coˊcaˊ ri yeuh ri pun ri renˊkawn cumyenˊ utˊ maeeˊ peue seubu naˊ ce maeeˊ yeuh ri meuh peue seungaˊ chakˊ reuˊ. Kopti a lawn unˊ kueˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ naˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ cang pun ri nyu Peucawoˊ Eun saecˊ ti peue.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Uinˊ sati ri reuˊ, aˊnhawˊ pawlaee va munˊ Eun Peucawoˊ naˊ sum saecˊ ti peue. Pawlaee kah res sawngˊ yeuh hk'aˊ suksak naˊ maeeˊ yeuh mapˊ a pit peue heunˊ naˊ gluhˊ pucti.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Uinˊ sati ri reuˊ, aˊnhawˊ pawlaee va ri hkuitˊnawngˊtangˊ, aˊkoˊ unˊ utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ Eˊsawˊ paingˊ eun anˊnya konˊ aiˊ ri naˊ hk'aiˊ uipˊ ti hk'ap yawo naˊ koˊ.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Yawng peˊ a yeut, hawcˊ ka naˊ yam Eˊsawˊ sumˊ pun eun ri rap ri ti munˊ aenˊ a naˊ, eun unˊ pun a. Eun saecˊ leuumˊ ngaiˊ peucˊ sok munˊ awnˊ na, daecti eun hkuinˊ laee cang mheˊ cang plinˊ a.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Peˊ hkuinˊ pun ri ingˊ ri gong cang paicˊ ri naˊ maeeˊ ngawl buih haˊ gong naˊ, hkuinˊ pun ri ingˊ ri hk'aˊ duimˊlawng, duimˊlawng kawc maeeˊ guilˊ keuting naˊ.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Peˊ hkuinˊ pun ri ingˊ ri sengˊ piˊtaeˊraeˊ buih lawsˊ naˊ, aˊkoˊ sengˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ peue pun ri mhawngˊ a naˊ ce hk'oˊhk'ang a unˊ laee lahˊ a ri ce baee naˊ.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Kopti hkamˊ unˊ pun ce leukahˊ tuilˊ ri awnˊ na, a lahˊ, “Saecˊ meuh satˊ heulˊ tuih gong awnˊ na, a kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ dhimˊ ri yeum ri seumu naˊ.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Kuˊ pun ri nyu ri awnˊ a hk'oˊlhatˊ nyawkˊ, a hk'oˊ Moˊse eun lahˊ, “Uiˊ ri lhatˊ keuyuingˊ uiˊ.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Daecti ingˊ rot peˊ pang gong Yiˊon naˊ hawcˊ, rot ri veng keuting Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ, a meuh veng Yeruˊsalaem ka kuingˊ pang maoˊ naˊ. Peˊ ingˊ rot ri vang inˊhpom muk heunˊ nyawkˊ naˊ renˊkawn hk'om ce puri naˊ,
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 rot ri muk konˊ Hkrit ce konˊ aiˊ kuˊ kueˊ muis temˊ ri nang kuingˊ pang maoˊ naˊ ce. Peˊ ingˊ rot ri Peucawoˊ Cawoˊ tawsˊ aˊmu ri peue gawmˊeucˊ naˊ Eun, rot ri civit ce peue leupaws seumeuˊ kuˊ pun ri rap ri yeuh ri htonnuk hawcˊ naˊ ce,
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 rot ri Yesuˊ Cawoˊ meuh nang seunaˊ ka kati satˊcaˊ hk'uˊ naˊ Eun, rot ri nhamˊ rawtˊ kuˊ lahˊ a rot ri kuˊ chakˊ hk'aiˊ nhamˊ eun Abelaˊ naˊ.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Uinˊ sati ri reuˊ, pawlaee lheuˊ leukahˊ Eun Cawoˊ buih leukahˊ naˊ. Yam lheuˊ ce leukahˊ Eun Cawoˊ buih leukahˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, ce lawn hk'uih unˊ pon koˊ, eˊ lawn hk'uih ri Cawoˊ ram ri eˊ neum kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun koˊ, eˊ ciˊ kaw pe jaen unˊ cang pon lheuˊ ce ri aˊneng?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Yam awnˊ na, leukahˊ Eun naˊ a ruiˊrahˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti maetˊmaenˊ Eun yeuh kati ri, “Uiˊ hkuinˊ kaw laee ruiˊrahˊ bhenˊ keuteˊ aenˊ na koe baee ti pok, daecti Uiˊ ku kaw ruiˊrahˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 “Baee ti pok” sumˊ lahˊ ka naˊ koˊ, punta kaw a kawnˊ vang yawo kuˊ unˊ cang fuiiˊfaiˊ ri naˊ palkoe naˊ, kuˊ hpanplengˊ ri cang fuiiˊfaiˊ ri naˊ a kaw hkamˊ hk'aˊ lulaic naˊ heulˊ.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Kop awnˊ na, kopti kaw eˊ hk'awsˊ pun kuingˊ unˊ cang fuiiˊfaiˊ naˊ, kah eˊ munˊ keuting sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun ri hk'aˊ hkopyawmˊ lhatˊ eˊ ri Heun naˊ,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 kopti “Peucawoˊ meuh Eun ngawl haˊ ri tec reng nyawkˊ naˊ.”
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.