Hebreus 11
Plang (BLR) vs VC
1 Hk'aˊ yumˊ naˊ meuh a yawng eˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ ri naˊ meuh a neumneum naˊ maeeˊ yawng eˊ kuˊ unˊ nyu ri naˊ meuh a neumneum naˊ.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ aenˊ na, peue leumahˊ naˊ Peucawoˊ Eun htawhkam ce.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eˊ leuceng pun Peucawoˊ hpanplengˊ Eun saˊpahtaˊ naˊ ri leukahˊ Eun naˊ. Kop awnˊ na, kuˊ pun eˊ ri nyu naˊ ce a hkuinˊ keutˊ neum kuˊ pun eˊ ri nyu ri ngaiˊ ri naˊ.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abelaˊ eun tan kuˊ tan chakˊ hk'aiˊ isˊ eun Kaiˊnaˊ naˊ ri Peucawoˊ Eun. Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abelaˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ lahˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ yam Peucawoˊ htawhkam Eun kuˊ tan eun naˊ.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Eˊnawkˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ ti ri hukˊ punta kaw eun unˊ laee pun ri hkamˊ hk'aˊ yeum naˊ. Aˊnhawˊ hkuinˊ laee nyu eun saecˊ ti peue, kopti Peucawoˊ ti Eun eun hukˊ hawcˊ naˊ. Kopti nanggalˊ ka yam unˊ nang ti eun ri hukˊ naˊ, pun eun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ lahˊ eun meuh peue hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Hk'aˊ yumˊ naˊ a lawn unˊ kueˊ koˊ, kaw yeuh kuˊ hitˊ ti hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ unˊ cang meuh ka. Kopti peue ingˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, kaw ce kah ri yumˊ Peucawoˊ kawnˊ aˊyu imˊ Eun naˊ maeeˊ kaw ce kah ri yumˊ peue sok Eun meulamlam naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ ri ce naˊ.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Noˊah pun eun ri rap ri ti leukahˊ tuilˊ sati lawng kuˊ unˊ nang nyu eun naˊ, hk'aˊnaee hk'aˊ lhatˊtil eun ri Peucawoˊ Eun naˊ eun plengˊ reu keuting punta kaw a teumˊkawm nyahk'ulˊ ce lawtpon naˊ. Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ eun naˊ, eun tawsˊ aˊmu ri peue bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ eun pun ri meuh kleumˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ ingˊ neum hk'aˊ yumˊ naˊ.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Abraham pun eun ri rap ri ti hk'aˊ klawng eun kaw heulˊ ri vang kaw eun pun munˊ sinˊ hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ, eun ku leuceng ri ti a. Eun saecˊ naˊ unˊ yawng vang kaw ri heulˊ naˊ, eun pucti heulˊ.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eun utˊ hk'aˊnaee kuingˊ kati satˊcaˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ peue leuvok utˊ nang kuingˊ peue seubu naˊ. Eun ku utˊ nang tupˊ seunˊ Iˊcakˊ maeeˊ Yakopˊ kuˊ meuh peue delˊ ri suip kati satˊcaˊ naˊ ingˊ maeeˊ heun tiduihˊ naˊ ka.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Kopti keutuiˊ hpumˊ eun veng kuˊ tangˊ ri hk'aˊpang kleumˊ kuˊ Peucawoˊ meuh Eun nang kuit nang plengˊ a naˊ.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abraham eun saecˊ naˊ kawt nyawkˊ, saecˊ meuh tuˊ eun Saraˊ naˊ eun meuh peue tanˊ, ka tang cang kueˊ konˊ, kopti sawnˊ ka Cawoˊ tuilˊ kati satˊcaˊ naˊ Eun kati keutawnˊ naˊ.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Kop awnˊ na, konˊhk'i heunˊheunˊ seunˊ seumeuengˊ pang maoˊ naˊ maeeˊ sai keunam mhaˊseumutˊ mhinˊ unˊ laee eucˊ naˊ ce keutˊ neum aˊtaˊ seunˊ nang yeum hawcˊ ti peue aenˊ eun.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Peue aenˊ ce gawmˊeucˊ yeum ce yam aˊyu imˊ ri naˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ. Ce hkuinˊ pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati naˊ, ce nyu a rangraen ri kawnˊ kaw rap ri ti yawo a vang seungai naˊ. Ce sawnˊ meun ri meuh peue leuvok unˊ duing nyu pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Pun eˊ ri nyu peue lahˊ a yeuh keutitˊ naˊ buih sok ce kuingˊ kuˊ kaw ce pun a meuh isˊ ti naˊ.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Ce lawn keutuiˊ hpumˊ kuingˊ puc ce ri ingˊ neum a naˊ koˊ, ce ku kueˊ yam kaw keutah ingˊ ri ka.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Daecti ce hotˊ ri sok kuingˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ, a meuh kuingˊ pang maoˊ naˊ. Kop awnˊ na, Peucawoˊ Eun unˊ kaic ri yam klawng ce Eun meuh Peucawoˊ ri naˊ. Kopti mheˊ Eun kuingˊ pun ce ti bhenˊ hawcˊ naˊ.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Peucawoˊ long Eun ri nawk Abraham eun naˊ, Abraham eun ku tan Iˊcakˊ eun meuh kuˊ tan. Peue rap ri ti leukahˊ kati Eun Peucawoˊ awnˊ eun rangraen ri kaw tan konˊ aiˊ ti peue koe ri naˊ eun.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 Peucawoˊ Eun saecˊ lahˊ a ri heun, “Ceucat mi naˊ kaw ce suip ri toˊ ri lih neum Iˊcakˊ eun.”
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Abraham yumˊ eun Peucawoˊ cang yeuh Eun peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ. Lahˊ leukahˊ leupongˊ ka koˊ, tang pun eun Iˊcakˊ eun keutah hk'aiˊ vang yeum naˊ.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Iˊcakˊ eun nap munˊ ri Yakopˊ maeeˊ Eˊsawˊ ka pun hk'aˊ aˊyu imˊ heulˊ hk'aˊ nanggalˊ ri naˊ.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Yakopˊ kaw eun hk'awsˊ yeum naˊ, eun nap munˊ ri konˊ me eun Yoˊsaep ku peue naˊ ce, eun kawm ri ri duingˊ ka hkuˊji ri naˊ eun hk'oˊ munˊ.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Yoˊsaep kaw eun hk'awsˊ yeum naˊ, eun ris lawng peue Iˊsarelaˊ naˊ kaw ce pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ. Eun tawmˊ ri uinˊ lawng ka seuangˊ ri naˊ.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, hawcˊ Moˊse keutˊ eun naˊ, makuiingˊ eun ka moˊ eun loeˊ chiˊ. Kopti nyu ka chat eun hk'aiˊ konˊ nyom aetˊ seubu naˊ ce. Ka unˊ lhatˊ ri leukahˊ tuilˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Moˊse keuting eun naˊ, eun unˊ rap ri meuh konˊ ka konˊ beunˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ Hparawˊ naˊ.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Eun leuk ri ti kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ maeeˊ peue ceu Eun Peucawoˊ naˊ ce tiduihˊ tangˊ hk'aˊ renˊkawn ti vut ti yam hk'aˊnaee mapˊ naˊ.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Hkamˊ ri ti kuˊ lulaic naˊ pun Hkrit Eun naˊ, sawnˊ eun a ngos heunˊ hk'aiˊ vahtuˊ hk'ilˊ leumuil ka kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ. Kopti keueˊ eun ri lapsawngˊ kuˊ kaw ri pun hk'aˊ nanggalˊ naˊ.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eun pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ maeeˊ unˊ lhatˊ eun ri hk'aˊ seungeuengˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ. Eun eutˊ hpumˊ coˊcaˊ ri kopti nyu eun Peucawoˊ Cawoˊ peue nyu unˊ pun peue naˊ Eun.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, punta kuˊ toh konˊ aiˊ naˊ kaw ce unˊ cang ingˊ paicˊ konˊ aiˊ ce peue Iˊsarelaˊ naˊ, eun jhawpˊ pawe vel nya naˊ maeeˊ kanˊ rawtˊ nhamˊ naˊ.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, peue Iˊsarelaˊ naˊ ce hpaˊ mhaˊseumutˊ Seurakˊ naˊ heulˊ seunˊ long ce pang bhenˊ keuteˊ hk'ohˊ naˊ. Daecti yam peue Eˊjiˊtuˊ naˊ ce ku coˊcaˊ ri hpaˊ a heulˊ naˊ, ce cumˊ yeum eucˊ.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam peue Iˊsarelaˊ naˊ hawcˊ vet ce hkui ka veng Yeriˊhkoˊ naˊ aˊres seunyi naˊ, hkui veng naˊ a lhuˊjah hk'uicˊ eucˊ.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Rahaˊ beunˊ paingˊ tuˊ ri naˊ, kopti rap ka ri ti peue htomˊ jemˊ naˊ ka, ka unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ toh ri naˊ maeeˊ peue veng Yeriˊhkoˊ kuˊ unˊ yumˊ naˊ ce.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Uiˊ ciˊ kawnˊ kaw htukˊ ri lahˊ keunhawˊ naˊ baee? Uiˊ hkuinˊ laee kueˊ yam kaw ris lawng ce Giˊdeˊon, Barakˊ, Samson, Yehpataˊ, Davitˊ, Samoelaˊ maeeˊ lawng ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, peue awnˊ ce pe kuingˊ naˊ, tuilˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ, pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati ri naˊ, dop moeng ka leuvai sangsiˊ naˊ,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 juitˊ pe ngawl reng nyawkˊ naˊ, pun ri pon moeng ka leungawng naˊ, hk'aˊ kawlˊreng kloe naˊ a keutˊ ri meuh hk'aˊ kawlˊreng keuting, keutˊ ri meuh peue ara ri peuengˊ suikˊ, ruip ri tec peue suikˊ kuingˊ tawk seubu naˊ ce.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Beunˊ naˊ ce tang pun peue leumeusˊ ri naˊ ce hk'aiˊ vang yeum naˊ. Kuˊ seubu naˊ ce pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ. Punta kaw ce pun hk'aˊ kuhˊ imˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ, ce unˊ yawmˊ ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Ngonˊ ce pun ri hkamˊ hk'aˊ lahˊ ri pleh keunyas taˊfaetˊ naˊ. Ngonˊ ce pun ri hkamˊ seueˊ sawˊ lhecˊ seueˊ ri nang htawngˊ naˊ.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Ngonˊ ce pun ri hkamˊ dhimˊ peue ri seumu rot ti yeum ri. Ngonˊ ce pun ri hkamˊ leu ri deut meuh lalˊ ton. Ngonˊ ce pun ri yeum kopti moeng ka leungawng naˊ. Ngonˊ ce pun ri hk'oˊtukyak hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh, hk'aˊ unˊ nawpsang peue ri, ce pun ri cuipˊ yawo hakˊ aˊpe maeeˊ hakˊ konˊyungˊ naˊ pucti heulˊ ti duihˊ hawcˊ ti duihˊ.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Bhenˊ keuteˊ naˊ a hkuinˊ nang kuingˊ maeeˊ ngos ce peue awnˊ na. Ce heulˊ eoˊ ri utˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ, nang leuangˊ, nang keutuiˊ leuangˊ, aˊkoˊ nang keutuiˊ keuteˊ naˊ.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Peue awnˊ ce gawmˊeucˊ ce pun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ naˊ ri hk'aˊ yumˊ ri naˊ. Daecti ce unˊ nang kueˊ nang pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun ri uinˊ kati ri naˊ saecˊ ti peue.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Punta kaw ce pun ri rap ri ti kuˊ htonnuk naˊ maeeˊ eˊ tiduihˊ koe naˊ, Peucawoˊ Eun rangraen ri uinˊ kuˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ pun ce.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.