Hebreus 11

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hk'aˊ yumˊ naˊ meuh a yawng eˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ ri naˊ meuh a neumneum naˊ maeeˊ yawng eˊ kuˊ unˊ nyu ri naˊ meuh a neumneum naˊ.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ aenˊ na, peue leumahˊ naˊ Peucawoˊ Eun htawhkam ce.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eˊ leuceng pun Peucawoˊ hpanplengˊ Eun saˊpahtaˊ naˊ ri leukahˊ Eun naˊ. Kop awnˊ na, kuˊ pun eˊ ri nyu naˊ ce a hkuinˊ keutˊ neum kuˊ pun eˊ ri nyu ri ngaiˊ ri naˊ.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abelaˊ eun tan kuˊ tan chakˊ hk'aiˊ isˊ eun Kaiˊnaˊ naˊ ri Peucawoˊ Eun. Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abelaˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ lahˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ yam Peucawoˊ htawhkam Eun kuˊ tan eun naˊ.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Eˊnawkˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ ti ri hukˊ punta kaw eun unˊ laee pun ri hkamˊ hk'aˊ yeum naˊ. Aˊnhawˊ hkuinˊ laee nyu eun saecˊ ti peue, kopti Peucawoˊ ti Eun eun hukˊ hawcˊ naˊ. Kopti nanggalˊ ka yam unˊ nang ti eun ri hukˊ naˊ, pun eun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ lahˊ eun meuh peue hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Hk'aˊ yumˊ naˊ a lawn unˊ kueˊ koˊ, kaw yeuh kuˊ hitˊ ti hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ unˊ cang meuh ka. Kopti peue ingˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, kaw ce kah ri yumˊ Peucawoˊ kawnˊ aˊyu imˊ Eun naˊ maeeˊ kaw ce kah ri yumˊ peue sok Eun meulamlam naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ ri ce naˊ.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Noˊah pun eun ri rap ri ti leukahˊ tuilˊ sati lawng kuˊ unˊ nang nyu eun naˊ, hk'aˊnaee hk'aˊ lhatˊtil eun ri Peucawoˊ Eun naˊ eun plengˊ reu keuting punta kaw a teumˊkawm nyahk'ulˊ ce lawtpon naˊ. Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ eun naˊ, eun tawsˊ aˊmu ri peue bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ eun pun ri meuh kleumˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ ingˊ neum hk'aˊ yumˊ naˊ.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Abraham pun eun ri rap ri ti hk'aˊ klawng eun kaw heulˊ ri vang kaw eun pun munˊ sinˊ hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ, eun ku leuceng ri ti a. Eun saecˊ naˊ unˊ yawng vang kaw ri heulˊ naˊ, eun pucti heulˊ.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eun utˊ hk'aˊnaee kuingˊ kati satˊcaˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ peue leuvok utˊ nang kuingˊ peue seubu naˊ. Eun ku utˊ nang tupˊ seunˊ Iˊcakˊ maeeˊ Yakopˊ kuˊ meuh peue delˊ ri suip kati satˊcaˊ naˊ ingˊ maeeˊ heun tiduihˊ naˊ ka.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Kopti keutuiˊ hpumˊ eun veng kuˊ tangˊ ri hk'aˊpang kleumˊ kuˊ Peucawoˊ meuh Eun nang kuit nang plengˊ a naˊ.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abraham eun saecˊ naˊ kawt nyawkˊ, saecˊ meuh tuˊ eun Saraˊ naˊ eun meuh peue tanˊ, ka tang cang kueˊ konˊ, kopti sawnˊ ka Cawoˊ tuilˊ kati satˊcaˊ naˊ Eun kati keutawnˊ naˊ.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Kop awnˊ na, konˊhk'i heunˊheunˊ seunˊ seumeuengˊ pang maoˊ naˊ maeeˊ sai keunam mhaˊseumutˊ mhinˊ unˊ laee eucˊ naˊ ce keutˊ neum aˊtaˊ seunˊ nang yeum hawcˊ ti peue aenˊ eun.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Peue aenˊ ce gawmˊeucˊ yeum ce yam aˊyu imˊ ri naˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ. Ce hkuinˊ pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati naˊ, ce nyu a rangraen ri kawnˊ kaw rap ri ti yawo a vang seungai naˊ. Ce sawnˊ meun ri meuh peue leuvok unˊ duing nyu pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Pun eˊ ri nyu peue lahˊ a yeuh keutitˊ naˊ buih sok ce kuingˊ kuˊ kaw ce pun a meuh isˊ ti naˊ.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Ce lawn keutuiˊ hpumˊ kuingˊ puc ce ri ingˊ neum a naˊ koˊ, ce ku kueˊ yam kaw keutah ingˊ ri ka.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Daecti ce hotˊ ri sok kuingˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ, a meuh kuingˊ pang maoˊ naˊ. Kop awnˊ na, Peucawoˊ Eun unˊ kaic ri yam klawng ce Eun meuh Peucawoˊ ri naˊ. Kopti mheˊ Eun kuingˊ pun ce ti bhenˊ hawcˊ naˊ.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Peucawoˊ long Eun ri nawk Abraham eun naˊ, Abraham eun ku tan Iˊcakˊ eun meuh kuˊ tan. Peue rap ri ti leukahˊ kati Eun Peucawoˊ awnˊ eun rangraen ri kaw tan konˊ aiˊ ti peue koe ri naˊ eun.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Peucawoˊ Eun saecˊ lahˊ a ri heun, “Ceucat mi naˊ kaw ce suip ri toˊ ri lih neum Iˊcakˊ eun.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Abraham yumˊ eun Peucawoˊ cang yeuh Eun peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ. Lahˊ leukahˊ leupongˊ ka koˊ, tang pun eun Iˊcakˊ eun keutah hk'aiˊ vang yeum naˊ.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Iˊcakˊ eun nap munˊ ri Yakopˊ maeeˊ Eˊsawˊ ka pun hk'aˊ aˊyu imˊ heulˊ hk'aˊ nanggalˊ ri naˊ.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Yakopˊ kaw eun hk'awsˊ yeum naˊ, eun nap munˊ ri konˊ me eun Yoˊsaep ku peue naˊ ce, eun kawm ri ri duingˊ ka hkuˊji ri naˊ eun hk'oˊ munˊ.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Yoˊsaep kaw eun hk'awsˊ yeum naˊ, eun ris lawng peue Iˊsarelaˊ naˊ kaw ce pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ. Eun tawmˊ ri uinˊ lawng ka seuangˊ ri naˊ.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, hawcˊ Moˊse keutˊ eun naˊ, makuiingˊ eun ka moˊ eun loeˊ chiˊ. Kopti nyu ka chat eun hk'aiˊ konˊ nyom aetˊ seubu naˊ ce. Ka unˊ lhatˊ ri leukahˊ tuilˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Moˊse keuting eun naˊ, eun unˊ rap ri meuh konˊ ka konˊ beunˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ Hparawˊ naˊ.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Eun leuk ri ti kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ maeeˊ peue ceu Eun Peucawoˊ naˊ ce tiduihˊ tangˊ hk'aˊ renˊkawn ti vut ti yam hk'aˊnaee mapˊ naˊ.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Hkamˊ ri ti kuˊ lulaic naˊ pun Hkrit Eun naˊ, sawnˊ eun a ngos heunˊ hk'aiˊ vahtuˊ hk'ilˊ leumuil ka kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ. Kopti keueˊ eun ri lapsawngˊ kuˊ kaw ri pun hk'aˊ nanggalˊ naˊ.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eun pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ maeeˊ unˊ lhatˊ eun ri hk'aˊ seungeuengˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ. Eun eutˊ hpumˊ coˊcaˊ ri kopti nyu eun Peucawoˊ Cawoˊ peue nyu unˊ pun peue naˊ Eun.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, punta kuˊ toh konˊ aiˊ naˊ kaw ce unˊ cang ingˊ paicˊ konˊ aiˊ ce peue Iˊsarelaˊ naˊ, eun jhawpˊ pawe vel nya naˊ maeeˊ kanˊ rawtˊ nhamˊ naˊ.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, peue Iˊsarelaˊ naˊ ce hpaˊ mhaˊseumutˊ Seurakˊ naˊ heulˊ seunˊ long ce pang bhenˊ keuteˊ hk'ohˊ naˊ. Daecti yam peue Eˊjiˊtuˊ naˊ ce ku coˊcaˊ ri hpaˊ a heulˊ naˊ, ce cumˊ yeum eucˊ.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam peue Iˊsarelaˊ naˊ hawcˊ vet ce hkui ka veng Yeriˊhkoˊ naˊ aˊres seunyi naˊ, hkui veng naˊ a lhuˊjah hk'uicˊ eucˊ.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Rahaˊ beunˊ paingˊ tuˊ ri naˊ, kopti rap ka ri ti peue htomˊ jemˊ naˊ ka, ka unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ toh ri naˊ maeeˊ peue veng Yeriˊhkoˊ kuˊ unˊ yumˊ naˊ ce.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Uiˊ ciˊ kawnˊ kaw htukˊ ri lahˊ keunhawˊ naˊ baee? Uiˊ hkuinˊ laee kueˊ yam kaw ris lawng ce Giˊdeˊon, Barakˊ, Samson, Yehpataˊ, Davitˊ, Samoelaˊ maeeˊ lawng ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, peue awnˊ ce pe kuingˊ naˊ, tuilˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ, pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati ri naˊ, dop moeng ka leuvai sangsiˊ naˊ,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 juitˊ pe ngawl reng nyawkˊ naˊ, pun ri pon moeng ka leungawng naˊ, hk'aˊ kawlˊreng kloe naˊ a keutˊ ri meuh hk'aˊ kawlˊreng keuting, keutˊ ri meuh peue ara ri peuengˊ suikˊ, ruip ri tec peue suikˊ kuingˊ tawk seubu naˊ ce.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Beunˊ naˊ ce tang pun peue leumeusˊ ri naˊ ce hk'aiˊ vang yeum naˊ. Kuˊ seubu naˊ ce pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ. Punta kaw ce pun hk'aˊ kuhˊ imˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ, ce unˊ yawmˊ ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Ngonˊ ce pun ri hkamˊ hk'aˊ lahˊ ri pleh keunyas taˊfaetˊ naˊ. Ngonˊ ce pun ri hkamˊ seueˊ sawˊ lhecˊ seueˊ ri nang htawngˊ naˊ.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Ngonˊ ce pun ri hkamˊ dhimˊ peue ri seumu rot ti yeum ri. Ngonˊ ce pun ri hkamˊ leu ri deut meuh lalˊ ton. Ngonˊ ce pun ri yeum kopti moeng ka leungawng naˊ. Ngonˊ ce pun ri hk'oˊtukyak hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh, hk'aˊ unˊ nawpsang peue ri, ce pun ri cuipˊ yawo hakˊ aˊpe maeeˊ hakˊ konˊyungˊ naˊ pucti heulˊ ti duihˊ hawcˊ ti duihˊ.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Bhenˊ keuteˊ naˊ a hkuinˊ nang kuingˊ maeeˊ ngos ce peue awnˊ na. Ce heulˊ eoˊ ri utˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ, nang leuangˊ, nang keutuiˊ leuangˊ, aˊkoˊ nang keutuiˊ keuteˊ naˊ.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Peue awnˊ ce gawmˊeucˊ ce pun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ naˊ ri hk'aˊ yumˊ ri naˊ. Daecti ce unˊ nang kueˊ nang pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun ri uinˊ kati ri naˊ saecˊ ti peue.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Punta kaw ce pun ri rap ri ti kuˊ htonnuk naˊ maeeˊ eˊ tiduihˊ koe naˊ, Peucawoˊ Eun rangraen ri uinˊ kuˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ pun ce.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.