Hebreus 11

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hk'aˊ yumˊ naˊ meuh a yawng eˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ ri naˊ meuh a neumneum naˊ maeeˊ yawng eˊ kuˊ unˊ nyu ri naˊ meuh a neumneum naˊ.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ aenˊ na, peue leumahˊ naˊ Peucawoˊ Eun htawhkam ce.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eˊ leuceng pun Peucawoˊ hpanplengˊ Eun saˊpahtaˊ naˊ ri leukahˊ Eun naˊ. Kop awnˊ na, kuˊ pun eˊ ri nyu naˊ ce a hkuinˊ keutˊ neum kuˊ pun eˊ ri nyu ri ngaiˊ ri naˊ.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abelaˊ eun tan kuˊ tan chakˊ hk'aiˊ isˊ eun Kaiˊnaˊ naˊ ri Peucawoˊ Eun. Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abelaˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ lahˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ yam Peucawoˊ htawhkam Eun kuˊ tan eun naˊ.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Eˊnawkˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ ti ri hukˊ punta kaw eun unˊ laee pun ri hkamˊ hk'aˊ yeum naˊ. Aˊnhawˊ hkuinˊ laee nyu eun saecˊ ti peue, kopti Peucawoˊ ti Eun eun hukˊ hawcˊ naˊ. Kopti nanggalˊ ka yam unˊ nang ti eun ri hukˊ naˊ, pun eun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ lahˊ eun meuh peue hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Hk'aˊ yumˊ naˊ a lawn unˊ kueˊ koˊ, kaw yeuh kuˊ hitˊ ti hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ unˊ cang meuh ka. Kopti peue ingˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, kaw ce kah ri yumˊ Peucawoˊ kawnˊ aˊyu imˊ Eun naˊ maeeˊ kaw ce kah ri yumˊ peue sok Eun meulamlam naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ ri ce naˊ.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Noˊah pun eun ri rap ri ti leukahˊ tuilˊ sati lawng kuˊ unˊ nang nyu eun naˊ, hk'aˊnaee hk'aˊ lhatˊtil eun ri Peucawoˊ Eun naˊ eun plengˊ reu keuting punta kaw a teumˊkawm nyahk'ulˊ ce lawtpon naˊ. Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ eun naˊ, eun tawsˊ aˊmu ri peue bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ eun pun ri meuh kleumˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ ingˊ neum hk'aˊ yumˊ naˊ.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Abraham pun eun ri rap ri ti hk'aˊ klawng eun kaw heulˊ ri vang kaw eun pun munˊ sinˊ hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ, eun ku leuceng ri ti a. Eun saecˊ naˊ unˊ yawng vang kaw ri heulˊ naˊ, eun pucti heulˊ.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eun utˊ hk'aˊnaee kuingˊ kati satˊcaˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ peue leuvok utˊ nang kuingˊ peue seubu naˊ. Eun ku utˊ nang tupˊ seunˊ Iˊcakˊ maeeˊ Yakopˊ kuˊ meuh peue delˊ ri suip kati satˊcaˊ naˊ ingˊ maeeˊ heun tiduihˊ naˊ ka.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Kopti keutuiˊ hpumˊ eun veng kuˊ tangˊ ri hk'aˊpang kleumˊ kuˊ Peucawoˊ meuh Eun nang kuit nang plengˊ a naˊ.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abraham eun saecˊ naˊ kawt nyawkˊ, saecˊ meuh tuˊ eun Saraˊ naˊ eun meuh peue tanˊ, ka tang cang kueˊ konˊ, kopti sawnˊ ka Cawoˊ tuilˊ kati satˊcaˊ naˊ Eun kati keutawnˊ naˊ.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Kop awnˊ na, konˊhk'i heunˊheunˊ seunˊ seumeuengˊ pang maoˊ naˊ maeeˊ sai keunam mhaˊseumutˊ mhinˊ unˊ laee eucˊ naˊ ce keutˊ neum aˊtaˊ seunˊ nang yeum hawcˊ ti peue aenˊ eun.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Peue aenˊ ce gawmˊeucˊ yeum ce yam aˊyu imˊ ri naˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ. Ce hkuinˊ pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati naˊ, ce nyu a rangraen ri kawnˊ kaw rap ri ti yawo a vang seungai naˊ. Ce sawnˊ meun ri meuh peue leuvok unˊ duing nyu pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Pun eˊ ri nyu peue lahˊ a yeuh keutitˊ naˊ buih sok ce kuingˊ kuˊ kaw ce pun a meuh isˊ ti naˊ.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Ce lawn keutuiˊ hpumˊ kuingˊ puc ce ri ingˊ neum a naˊ koˊ, ce ku kueˊ yam kaw keutah ingˊ ri ka.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Daecti ce hotˊ ri sok kuingˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ, a meuh kuingˊ pang maoˊ naˊ. Kop awnˊ na, Peucawoˊ Eun unˊ kaic ri yam klawng ce Eun meuh Peucawoˊ ri naˊ. Kopti mheˊ Eun kuingˊ pun ce ti bhenˊ hawcˊ naˊ.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Peucawoˊ long Eun ri nawk Abraham eun naˊ, Abraham eun ku tan Iˊcakˊ eun meuh kuˊ tan. Peue rap ri ti leukahˊ kati Eun Peucawoˊ awnˊ eun rangraen ri kaw tan konˊ aiˊ ti peue koe ri naˊ eun.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Peucawoˊ Eun saecˊ lahˊ a ri heun, “Ceucat mi naˊ kaw ce suip ri toˊ ri lih neum Iˊcakˊ eun.”
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Abraham yumˊ eun Peucawoˊ cang yeuh Eun peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ. Lahˊ leukahˊ leupongˊ ka koˊ, tang pun eun Iˊcakˊ eun keutah hk'aiˊ vang yeum naˊ.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Iˊcakˊ eun nap munˊ ri Yakopˊ maeeˊ Eˊsawˊ ka pun hk'aˊ aˊyu imˊ heulˊ hk'aˊ nanggalˊ ri naˊ.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Yakopˊ kaw eun hk'awsˊ yeum naˊ, eun nap munˊ ri konˊ me eun Yoˊsaep ku peue naˊ ce, eun kawm ri ri duingˊ ka hkuˊji ri naˊ eun hk'oˊ munˊ.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Yoˊsaep kaw eun hk'awsˊ yeum naˊ, eun ris lawng peue Iˊsarelaˊ naˊ kaw ce pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ. Eun tawmˊ ri uinˊ lawng ka seuangˊ ri naˊ.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, hawcˊ Moˊse keutˊ eun naˊ, makuiingˊ eun ka moˊ eun loeˊ chiˊ. Kopti nyu ka chat eun hk'aiˊ konˊ nyom aetˊ seubu naˊ ce. Ka unˊ lhatˊ ri leukahˊ tuilˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Moˊse keuting eun naˊ, eun unˊ rap ri meuh konˊ ka konˊ beunˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ Hparawˊ naˊ.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Eun leuk ri ti kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ maeeˊ peue ceu Eun Peucawoˊ naˊ ce tiduihˊ tangˊ hk'aˊ renˊkawn ti vut ti yam hk'aˊnaee mapˊ naˊ.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Hkamˊ ri ti kuˊ lulaic naˊ pun Hkrit Eun naˊ, sawnˊ eun a ngos heunˊ hk'aiˊ vahtuˊ hk'ilˊ leumuil ka kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ. Kopti keueˊ eun ri lapsawngˊ kuˊ kaw ri pun hk'aˊ nanggalˊ naˊ.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eun pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ maeeˊ unˊ lhatˊ eun ri hk'aˊ seungeuengˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ. Eun eutˊ hpumˊ coˊcaˊ ri kopti nyu eun Peucawoˊ Cawoˊ peue nyu unˊ pun peue naˊ Eun.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, punta kuˊ toh konˊ aiˊ naˊ kaw ce unˊ cang ingˊ paicˊ konˊ aiˊ ce peue Iˊsarelaˊ naˊ, eun jhawpˊ pawe vel nya naˊ maeeˊ kanˊ rawtˊ nhamˊ naˊ.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, peue Iˊsarelaˊ naˊ ce hpaˊ mhaˊseumutˊ Seurakˊ naˊ heulˊ seunˊ long ce pang bhenˊ keuteˊ hk'ohˊ naˊ. Daecti yam peue Eˊjiˊtuˊ naˊ ce ku coˊcaˊ ri hpaˊ a heulˊ naˊ, ce cumˊ yeum eucˊ.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam peue Iˊsarelaˊ naˊ hawcˊ vet ce hkui ka veng Yeriˊhkoˊ naˊ aˊres seunyi naˊ, hkui veng naˊ a lhuˊjah hk'uicˊ eucˊ.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Rahaˊ beunˊ paingˊ tuˊ ri naˊ, kopti rap ka ri ti peue htomˊ jemˊ naˊ ka, ka unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ toh ri naˊ maeeˊ peue veng Yeriˊhkoˊ kuˊ unˊ yumˊ naˊ ce.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Uiˊ ciˊ kawnˊ kaw htukˊ ri lahˊ keunhawˊ naˊ baee? Uiˊ hkuinˊ laee kueˊ yam kaw ris lawng ce Giˊdeˊon, Barakˊ, Samson, Yehpataˊ, Davitˊ, Samoelaˊ maeeˊ lawng ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, peue awnˊ ce pe kuingˊ naˊ, tuilˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ, pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati ri naˊ, dop moeng ka leuvai sangsiˊ naˊ,
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 juitˊ pe ngawl reng nyawkˊ naˊ, pun ri pon moeng ka leungawng naˊ, hk'aˊ kawlˊreng kloe naˊ a keutˊ ri meuh hk'aˊ kawlˊreng keuting, keutˊ ri meuh peue ara ri peuengˊ suikˊ, ruip ri tec peue suikˊ kuingˊ tawk seubu naˊ ce.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Beunˊ naˊ ce tang pun peue leumeusˊ ri naˊ ce hk'aiˊ vang yeum naˊ. Kuˊ seubu naˊ ce pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ. Punta kaw ce pun hk'aˊ kuhˊ imˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ, ce unˊ yawmˊ ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Ngonˊ ce pun ri hkamˊ hk'aˊ lahˊ ri pleh keunyas taˊfaetˊ naˊ. Ngonˊ ce pun ri hkamˊ seueˊ sawˊ lhecˊ seueˊ ri nang htawngˊ naˊ.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Ngonˊ ce pun ri hkamˊ dhimˊ peue ri seumu rot ti yeum ri. Ngonˊ ce pun ri hkamˊ leu ri deut meuh lalˊ ton. Ngonˊ ce pun ri yeum kopti moeng ka leungawng naˊ. Ngonˊ ce pun ri hk'oˊtukyak hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh, hk'aˊ unˊ nawpsang peue ri, ce pun ri cuipˊ yawo hakˊ aˊpe maeeˊ hakˊ konˊyungˊ naˊ pucti heulˊ ti duihˊ hawcˊ ti duihˊ.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Bhenˊ keuteˊ naˊ a hkuinˊ nang kuingˊ maeeˊ ngos ce peue awnˊ na. Ce heulˊ eoˊ ri utˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ, nang leuangˊ, nang keutuiˊ leuangˊ, aˊkoˊ nang keutuiˊ keuteˊ naˊ.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Peue awnˊ ce gawmˊeucˊ ce pun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ naˊ ri hk'aˊ yumˊ ri naˊ. Daecti ce unˊ nang kueˊ nang pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun ri uinˊ kati ri naˊ saecˊ ti peue.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Punta kaw ce pun ri rap ri ti kuˊ htonnuk naˊ maeeˊ eˊ tiduihˊ koe naˊ, Peucawoˊ Eun rangraen ri uinˊ kuˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ pun ce.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.