Hebreus 11
Plang (BLR) vs ARIB
1 Hk'aˊ yumˊ naˊ meuh a yawng eˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ ri naˊ meuh a neumneum naˊ maeeˊ yawng eˊ kuˊ unˊ nyu ri naˊ meuh a neumneum naˊ.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ aenˊ na, peue leumahˊ naˊ Peucawoˊ Eun htawhkam ce.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eˊ leuceng pun Peucawoˊ hpanplengˊ Eun saˊpahtaˊ naˊ ri leukahˊ Eun naˊ. Kop awnˊ na, kuˊ pun eˊ ri nyu naˊ ce a hkuinˊ keutˊ neum kuˊ pun eˊ ri nyu ri ngaiˊ ri naˊ.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abelaˊ eun tan kuˊ tan chakˊ hk'aiˊ isˊ eun Kaiˊnaˊ naˊ ri Peucawoˊ Eun. Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abelaˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ lahˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ yam Peucawoˊ htawhkam Eun kuˊ tan eun naˊ.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Eˊnawkˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ ti ri hukˊ punta kaw eun unˊ laee pun ri hkamˊ hk'aˊ yeum naˊ. Aˊnhawˊ hkuinˊ laee nyu eun saecˊ ti peue, kopti Peucawoˊ ti Eun eun hukˊ hawcˊ naˊ. Kopti nanggalˊ ka yam unˊ nang ti eun ri hukˊ naˊ, pun eun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ lahˊ eun meuh peue hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Hk'aˊ yumˊ naˊ a lawn unˊ kueˊ koˊ, kaw yeuh kuˊ hitˊ ti hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ unˊ cang meuh ka. Kopti peue ingˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, kaw ce kah ri yumˊ Peucawoˊ kawnˊ aˊyu imˊ Eun naˊ maeeˊ kaw ce kah ri yumˊ peue sok Eun meulamlam naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ ri ce naˊ.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Noˊah pun eun ri rap ri ti leukahˊ tuilˊ sati lawng kuˊ unˊ nang nyu eun naˊ, hk'aˊnaee hk'aˊ lhatˊtil eun ri Peucawoˊ Eun naˊ eun plengˊ reu keuting punta kaw a teumˊkawm nyahk'ulˊ ce lawtpon naˊ. Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ eun naˊ, eun tawsˊ aˊmu ri peue bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ eun pun ri meuh kleumˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ ingˊ neum hk'aˊ yumˊ naˊ.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Abraham pun eun ri rap ri ti hk'aˊ klawng eun kaw heulˊ ri vang kaw eun pun munˊ sinˊ hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ, eun ku leuceng ri ti a. Eun saecˊ naˊ unˊ yawng vang kaw ri heulˊ naˊ, eun pucti heulˊ.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eun utˊ hk'aˊnaee kuingˊ kati satˊcaˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ peue leuvok utˊ nang kuingˊ peue seubu naˊ. Eun ku utˊ nang tupˊ seunˊ Iˊcakˊ maeeˊ Yakopˊ kuˊ meuh peue delˊ ri suip kati satˊcaˊ naˊ ingˊ maeeˊ heun tiduihˊ naˊ ka.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Kopti keutuiˊ hpumˊ eun veng kuˊ tangˊ ri hk'aˊpang kleumˊ kuˊ Peucawoˊ meuh Eun nang kuit nang plengˊ a naˊ.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abraham eun saecˊ naˊ kawt nyawkˊ, saecˊ meuh tuˊ eun Saraˊ naˊ eun meuh peue tanˊ, ka tang cang kueˊ konˊ, kopti sawnˊ ka Cawoˊ tuilˊ kati satˊcaˊ naˊ Eun kati keutawnˊ naˊ.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Kop awnˊ na, konˊhk'i heunˊheunˊ seunˊ seumeuengˊ pang maoˊ naˊ maeeˊ sai keunam mhaˊseumutˊ mhinˊ unˊ laee eucˊ naˊ ce keutˊ neum aˊtaˊ seunˊ nang yeum hawcˊ ti peue aenˊ eun.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Peue aenˊ ce gawmˊeucˊ yeum ce yam aˊyu imˊ ri naˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ. Ce hkuinˊ pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati naˊ, ce nyu a rangraen ri kawnˊ kaw rap ri ti yawo a vang seungai naˊ. Ce sawnˊ meun ri meuh peue leuvok unˊ duing nyu pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Pun eˊ ri nyu peue lahˊ a yeuh keutitˊ naˊ buih sok ce kuingˊ kuˊ kaw ce pun a meuh isˊ ti naˊ.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ce lawn keutuiˊ hpumˊ kuingˊ puc ce ri ingˊ neum a naˊ koˊ, ce ku kueˊ yam kaw keutah ingˊ ri ka.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Daecti ce hotˊ ri sok kuingˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ, a meuh kuingˊ pang maoˊ naˊ. Kop awnˊ na, Peucawoˊ Eun unˊ kaic ri yam klawng ce Eun meuh Peucawoˊ ri naˊ. Kopti mheˊ Eun kuingˊ pun ce ti bhenˊ hawcˊ naˊ.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Peucawoˊ long Eun ri nawk Abraham eun naˊ, Abraham eun ku tan Iˊcakˊ eun meuh kuˊ tan. Peue rap ri ti leukahˊ kati Eun Peucawoˊ awnˊ eun rangraen ri kaw tan konˊ aiˊ ti peue koe ri naˊ eun.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 Peucawoˊ Eun saecˊ lahˊ a ri heun, “Ceucat mi naˊ kaw ce suip ri toˊ ri lih neum Iˊcakˊ eun.”
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Abraham yumˊ eun Peucawoˊ cang yeuh Eun peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ. Lahˊ leukahˊ leupongˊ ka koˊ, tang pun eun Iˊcakˊ eun keutah hk'aiˊ vang yeum naˊ.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Iˊcakˊ eun nap munˊ ri Yakopˊ maeeˊ Eˊsawˊ ka pun hk'aˊ aˊyu imˊ heulˊ hk'aˊ nanggalˊ ri naˊ.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Yakopˊ kaw eun hk'awsˊ yeum naˊ, eun nap munˊ ri konˊ me eun Yoˊsaep ku peue naˊ ce, eun kawm ri ri duingˊ ka hkuˊji ri naˊ eun hk'oˊ munˊ.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Yoˊsaep kaw eun hk'awsˊ yeum naˊ, eun ris lawng peue Iˊsarelaˊ naˊ kaw ce pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ. Eun tawmˊ ri uinˊ lawng ka seuangˊ ri naˊ.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, hawcˊ Moˊse keutˊ eun naˊ, makuiingˊ eun ka moˊ eun loeˊ chiˊ. Kopti nyu ka chat eun hk'aiˊ konˊ nyom aetˊ seubu naˊ ce. Ka unˊ lhatˊ ri leukahˊ tuilˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Moˊse keuting eun naˊ, eun unˊ rap ri meuh konˊ ka konˊ beunˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ Hparawˊ naˊ.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Eun leuk ri ti kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ maeeˊ peue ceu Eun Peucawoˊ naˊ ce tiduihˊ tangˊ hk'aˊ renˊkawn ti vut ti yam hk'aˊnaee mapˊ naˊ.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Hkamˊ ri ti kuˊ lulaic naˊ pun Hkrit Eun naˊ, sawnˊ eun a ngos heunˊ hk'aiˊ vahtuˊ hk'ilˊ leumuil ka kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ. Kopti keueˊ eun ri lapsawngˊ kuˊ kaw ri pun hk'aˊ nanggalˊ naˊ.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eun pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ maeeˊ unˊ lhatˊ eun ri hk'aˊ seungeuengˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ. Eun eutˊ hpumˊ coˊcaˊ ri kopti nyu eun Peucawoˊ Cawoˊ peue nyu unˊ pun peue naˊ Eun.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, punta kuˊ toh konˊ aiˊ naˊ kaw ce unˊ cang ingˊ paicˊ konˊ aiˊ ce peue Iˊsarelaˊ naˊ, eun jhawpˊ pawe vel nya naˊ maeeˊ kanˊ rawtˊ nhamˊ naˊ.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, peue Iˊsarelaˊ naˊ ce hpaˊ mhaˊseumutˊ Seurakˊ naˊ heulˊ seunˊ long ce pang bhenˊ keuteˊ hk'ohˊ naˊ. Daecti yam peue Eˊjiˊtuˊ naˊ ce ku coˊcaˊ ri hpaˊ a heulˊ naˊ, ce cumˊ yeum eucˊ.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam peue Iˊsarelaˊ naˊ hawcˊ vet ce hkui ka veng Yeriˊhkoˊ naˊ aˊres seunyi naˊ, hkui veng naˊ a lhuˊjah hk'uicˊ eucˊ.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Rahaˊ beunˊ paingˊ tuˊ ri naˊ, kopti rap ka ri ti peue htomˊ jemˊ naˊ ka, ka unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ toh ri naˊ maeeˊ peue veng Yeriˊhkoˊ kuˊ unˊ yumˊ naˊ ce.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Uiˊ ciˊ kawnˊ kaw htukˊ ri lahˊ keunhawˊ naˊ baee? Uiˊ hkuinˊ laee kueˊ yam kaw ris lawng ce Giˊdeˊon, Barakˊ, Samson, Yehpataˊ, Davitˊ, Samoelaˊ maeeˊ lawng ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, peue awnˊ ce pe kuingˊ naˊ, tuilˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ, pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati ri naˊ, dop moeng ka leuvai sangsiˊ naˊ,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 juitˊ pe ngawl reng nyawkˊ naˊ, pun ri pon moeng ka leungawng naˊ, hk'aˊ kawlˊreng kloe naˊ a keutˊ ri meuh hk'aˊ kawlˊreng keuting, keutˊ ri meuh peue ara ri peuengˊ suikˊ, ruip ri tec peue suikˊ kuingˊ tawk seubu naˊ ce.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Beunˊ naˊ ce tang pun peue leumeusˊ ri naˊ ce hk'aiˊ vang yeum naˊ. Kuˊ seubu naˊ ce pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ. Punta kaw ce pun hk'aˊ kuhˊ imˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ, ce unˊ yawmˊ ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Ngonˊ ce pun ri hkamˊ hk'aˊ lahˊ ri pleh keunyas taˊfaetˊ naˊ. Ngonˊ ce pun ri hkamˊ seueˊ sawˊ lhecˊ seueˊ ri nang htawngˊ naˊ.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Ngonˊ ce pun ri hkamˊ dhimˊ peue ri seumu rot ti yeum ri. Ngonˊ ce pun ri hkamˊ leu ri deut meuh lalˊ ton. Ngonˊ ce pun ri yeum kopti moeng ka leungawng naˊ. Ngonˊ ce pun ri hk'oˊtukyak hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh, hk'aˊ unˊ nawpsang peue ri, ce pun ri cuipˊ yawo hakˊ aˊpe maeeˊ hakˊ konˊyungˊ naˊ pucti heulˊ ti duihˊ hawcˊ ti duihˊ.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Bhenˊ keuteˊ naˊ a hkuinˊ nang kuingˊ maeeˊ ngos ce peue awnˊ na. Ce heulˊ eoˊ ri utˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ, nang leuangˊ, nang keutuiˊ leuangˊ, aˊkoˊ nang keutuiˊ keuteˊ naˊ.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Peue awnˊ ce gawmˊeucˊ ce pun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ naˊ ri hk'aˊ yumˊ ri naˊ. Daecti ce unˊ nang kueˊ nang pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun ri uinˊ kati ri naˊ saecˊ ti peue.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Punta kaw ce pun ri rap ri ti kuˊ htonnuk naˊ maeeˊ eˊ tiduihˊ koe naˊ, Peucawoˊ Eun rangraen ri uinˊ kuˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ pun ce.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.