Hebreus 11
Plang (BLR) vs NTLH
1 Hk'aˊ yumˊ naˊ meuh a yawng eˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ ri naˊ meuh a neumneum naˊ maeeˊ yawng eˊ kuˊ unˊ nyu ri naˊ meuh a neumneum naˊ.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ aenˊ na, peue leumahˊ naˊ Peucawoˊ Eun htawhkam ce.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eˊ leuceng pun Peucawoˊ hpanplengˊ Eun saˊpahtaˊ naˊ ri leukahˊ Eun naˊ. Kop awnˊ na, kuˊ pun eˊ ri nyu naˊ ce a hkuinˊ keutˊ neum kuˊ pun eˊ ri nyu ri ngaiˊ ri naˊ.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abelaˊ eun tan kuˊ tan chakˊ hk'aiˊ isˊ eun Kaiˊnaˊ naˊ ri Peucawoˊ Eun. Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abelaˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ lahˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ yam Peucawoˊ htawhkam Eun kuˊ tan eun naˊ.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Eˊnawkˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ ti ri hukˊ punta kaw eun unˊ laee pun ri hkamˊ hk'aˊ yeum naˊ. Aˊnhawˊ hkuinˊ laee nyu eun saecˊ ti peue, kopti Peucawoˊ ti Eun eun hukˊ hawcˊ naˊ. Kopti nanggalˊ ka yam unˊ nang ti eun ri hukˊ naˊ, pun eun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ lahˊ eun meuh peue hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Hk'aˊ yumˊ naˊ a lawn unˊ kueˊ koˊ, kaw yeuh kuˊ hitˊ ti hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ unˊ cang meuh ka. Kopti peue ingˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, kaw ce kah ri yumˊ Peucawoˊ kawnˊ aˊyu imˊ Eun naˊ maeeˊ kaw ce kah ri yumˊ peue sok Eun meulamlam naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ ri ce naˊ.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Noˊah pun eun ri rap ri ti leukahˊ tuilˊ sati lawng kuˊ unˊ nang nyu eun naˊ, hk'aˊnaee hk'aˊ lhatˊtil eun ri Peucawoˊ Eun naˊ eun plengˊ reu keuting punta kaw a teumˊkawm nyahk'ulˊ ce lawtpon naˊ. Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ eun naˊ, eun tawsˊ aˊmu ri peue bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ eun pun ri meuh kleumˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ ingˊ neum hk'aˊ yumˊ naˊ.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Abraham pun eun ri rap ri ti hk'aˊ klawng eun kaw heulˊ ri vang kaw eun pun munˊ sinˊ hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ, eun ku leuceng ri ti a. Eun saecˊ naˊ unˊ yawng vang kaw ri heulˊ naˊ, eun pucti heulˊ.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eun utˊ hk'aˊnaee kuingˊ kati satˊcaˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ peue leuvok utˊ nang kuingˊ peue seubu naˊ. Eun ku utˊ nang tupˊ seunˊ Iˊcakˊ maeeˊ Yakopˊ kuˊ meuh peue delˊ ri suip kati satˊcaˊ naˊ ingˊ maeeˊ heun tiduihˊ naˊ ka.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Kopti keutuiˊ hpumˊ eun veng kuˊ tangˊ ri hk'aˊpang kleumˊ kuˊ Peucawoˊ meuh Eun nang kuit nang plengˊ a naˊ.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Abraham eun saecˊ naˊ kawt nyawkˊ, saecˊ meuh tuˊ eun Saraˊ naˊ eun meuh peue tanˊ, ka tang cang kueˊ konˊ, kopti sawnˊ ka Cawoˊ tuilˊ kati satˊcaˊ naˊ Eun kati keutawnˊ naˊ.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Kop awnˊ na, konˊhk'i heunˊheunˊ seunˊ seumeuengˊ pang maoˊ naˊ maeeˊ sai keunam mhaˊseumutˊ mhinˊ unˊ laee eucˊ naˊ ce keutˊ neum aˊtaˊ seunˊ nang yeum hawcˊ ti peue aenˊ eun.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Peue aenˊ ce gawmˊeucˊ yeum ce yam aˊyu imˊ ri naˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ. Ce hkuinˊ pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati naˊ, ce nyu a rangraen ri kawnˊ kaw rap ri ti yawo a vang seungai naˊ. Ce sawnˊ meun ri meuh peue leuvok unˊ duing nyu pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Pun eˊ ri nyu peue lahˊ a yeuh keutitˊ naˊ buih sok ce kuingˊ kuˊ kaw ce pun a meuh isˊ ti naˊ.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Ce lawn keutuiˊ hpumˊ kuingˊ puc ce ri ingˊ neum a naˊ koˊ, ce ku kueˊ yam kaw keutah ingˊ ri ka.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Daecti ce hotˊ ri sok kuingˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ, a meuh kuingˊ pang maoˊ naˊ. Kop awnˊ na, Peucawoˊ Eun unˊ kaic ri yam klawng ce Eun meuh Peucawoˊ ri naˊ. Kopti mheˊ Eun kuingˊ pun ce ti bhenˊ hawcˊ naˊ.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Peucawoˊ long Eun ri nawk Abraham eun naˊ, Abraham eun ku tan Iˊcakˊ eun meuh kuˊ tan. Peue rap ri ti leukahˊ kati Eun Peucawoˊ awnˊ eun rangraen ri kaw tan konˊ aiˊ ti peue koe ri naˊ eun.
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 Peucawoˊ Eun saecˊ lahˊ a ri heun, “Ceucat mi naˊ kaw ce suip ri toˊ ri lih neum Iˊcakˊ eun.”
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Abraham yumˊ eun Peucawoˊ cang yeuh Eun peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ. Lahˊ leukahˊ leupongˊ ka koˊ, tang pun eun Iˊcakˊ eun keutah hk'aiˊ vang yeum naˊ.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Iˊcakˊ eun nap munˊ ri Yakopˊ maeeˊ Eˊsawˊ ka pun hk'aˊ aˊyu imˊ heulˊ hk'aˊ nanggalˊ ri naˊ.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Yakopˊ kaw eun hk'awsˊ yeum naˊ, eun nap munˊ ri konˊ me eun Yoˊsaep ku peue naˊ ce, eun kawm ri ri duingˊ ka hkuˊji ri naˊ eun hk'oˊ munˊ.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Yoˊsaep kaw eun hk'awsˊ yeum naˊ, eun ris lawng peue Iˊsarelaˊ naˊ kaw ce pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ. Eun tawmˊ ri uinˊ lawng ka seuangˊ ri naˊ.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, hawcˊ Moˊse keutˊ eun naˊ, makuiingˊ eun ka moˊ eun loeˊ chiˊ. Kopti nyu ka chat eun hk'aiˊ konˊ nyom aetˊ seubu naˊ ce. Ka unˊ lhatˊ ri leukahˊ tuilˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam Moˊse keuting eun naˊ, eun unˊ rap ri meuh konˊ ka konˊ beunˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ Hparawˊ naˊ.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Eun leuk ri ti kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ maeeˊ peue ceu Eun Peucawoˊ naˊ ce tiduihˊ tangˊ hk'aˊ renˊkawn ti vut ti yam hk'aˊnaee mapˊ naˊ.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Hkamˊ ri ti kuˊ lulaic naˊ pun Hkrit Eun naˊ, sawnˊ eun a ngos heunˊ hk'aiˊ vahtuˊ hk'ilˊ leumuil ka kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ. Kopti keueˊ eun ri lapsawngˊ kuˊ kaw ri pun hk'aˊ nanggalˊ naˊ.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eun pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Eˊjiˊtuˊ naˊ maeeˊ unˊ lhatˊ eun ri hk'aˊ seungeuengˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ. Eun eutˊ hpumˊ coˊcaˊ ri kopti nyu eun Peucawoˊ Cawoˊ peue nyu unˊ pun peue naˊ Eun.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, punta kuˊ toh konˊ aiˊ naˊ kaw ce unˊ cang ingˊ paicˊ konˊ aiˊ ce peue Iˊsarelaˊ naˊ, eun jhawpˊ pawe vel nya naˊ maeeˊ kanˊ rawtˊ nhamˊ naˊ.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, peue Iˊsarelaˊ naˊ ce hpaˊ mhaˊseumutˊ Seurakˊ naˊ heulˊ seunˊ long ce pang bhenˊ keuteˊ hk'ohˊ naˊ. Daecti yam peue Eˊjiˊtuˊ naˊ ce ku coˊcaˊ ri hpaˊ a heulˊ naˊ, ce cumˊ yeum eucˊ.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, yam peue Iˊsarelaˊ naˊ hawcˊ vet ce hkui ka veng Yeriˊhkoˊ naˊ aˊres seunyi naˊ, hkui veng naˊ a lhuˊjah hk'uicˊ eucˊ.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, Rahaˊ beunˊ paingˊ tuˊ ri naˊ, kopti rap ka ri ti peue htomˊ jemˊ naˊ ka, ka unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ toh ri naˊ maeeˊ peue veng Yeriˊhkoˊ kuˊ unˊ yumˊ naˊ ce.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Uiˊ ciˊ kawnˊ kaw htukˊ ri lahˊ keunhawˊ naˊ baee? Uiˊ hkuinˊ laee kueˊ yam kaw ris lawng ce Giˊdeˊon, Barakˊ, Samson, Yehpataˊ, Davitˊ, Samoelaˊ maeeˊ lawng ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, peue awnˊ ce pe kuingˊ naˊ, tuilˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ, pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati ri naˊ, dop moeng ka leuvai sangsiˊ naˊ,
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 juitˊ pe ngawl reng nyawkˊ naˊ, pun ri pon moeng ka leungawng naˊ, hk'aˊ kawlˊreng kloe naˊ a keutˊ ri meuh hk'aˊ kawlˊreng keuting, keutˊ ri meuh peue ara ri peuengˊ suikˊ, ruip ri tec peue suikˊ kuingˊ tawk seubu naˊ ce.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Beunˊ naˊ ce tang pun peue leumeusˊ ri naˊ ce hk'aiˊ vang yeum naˊ. Kuˊ seubu naˊ ce pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ. Punta kaw ce pun hk'aˊ kuhˊ imˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ, ce unˊ yawmˊ ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Ngonˊ ce pun ri hkamˊ hk'aˊ lahˊ ri pleh keunyas taˊfaetˊ naˊ. Ngonˊ ce pun ri hkamˊ seueˊ sawˊ lhecˊ seueˊ ri nang htawngˊ naˊ.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Ngonˊ ce pun ri hkamˊ dhimˊ peue ri seumu rot ti yeum ri. Ngonˊ ce pun ri hkamˊ leu ri deut meuh lalˊ ton. Ngonˊ ce pun ri yeum kopti moeng ka leungawng naˊ. Ngonˊ ce pun ri hk'oˊtukyak hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh, hk'aˊ unˊ nawpsang peue ri, ce pun ri cuipˊ yawo hakˊ aˊpe maeeˊ hakˊ konˊyungˊ naˊ pucti heulˊ ti duihˊ hawcˊ ti duihˊ.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Bhenˊ keuteˊ naˊ a hkuinˊ nang kuingˊ maeeˊ ngos ce peue awnˊ na. Ce heulˊ eoˊ ri utˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ, nang leuangˊ, nang keutuiˊ leuangˊ, aˊkoˊ nang keutuiˊ keuteˊ naˊ.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Peue awnˊ ce gawmˊeucˊ ce pun ri rap ri ti hk'aˊ sukˊseunˊ naˊ ri hk'aˊ yumˊ ri naˊ. Daecti ce unˊ nang kueˊ nang pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun ri uinˊ kati ri naˊ saecˊ ti peue.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Punta kaw ce pun ri rap ri ti kuˊ htonnuk naˊ maeeˊ eˊ tiduihˊ koe naˊ, Peucawoˊ Eun rangraen ri uinˊ kuˊ chakˊ lheuˊ awnˊ a naˊ pun ce.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.