Hebreus 10
Plang (BLR) vs NTLH
1 Leukahˊ ritroe naˊ gup meuh ka aˊlawng ka kuˊ chakˊ kaw ingˊ rot naˊ, hpaw a caˊ meuh kuˊ neumneum. Kop awnˊ na, kuˊ tan tan ce ku neum a unˊ laee kueˊ vang sutˊ vang hawcˊ naˊ, a hkuinˊ cang yeuh peue ingˊ hk'oˊ munˊ naˊ ce htonnuk.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Kopti a lawn cang yeuh pun a koˊ, naˊ ce unˊ laee suip ri tan kuˊ tan naˊ baee, unˊ meuh ka aw? Kopti peue ingˊ hk'oˊ munˊ naˊ kaw ce pun ri saicˊ ri seungaˊ ti pok yawo a hk'oˊ. Ce hkuinˊ kaw laee hkiˊkeung ri mapˊ ri naˊ heulˊ baee.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Daecti kuˊ tan awnˊ meuh a kuˊ tuilˊ sati ka kuit rot ri mapˊ ri ku neum naˊ.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Kopti nhamˊ ka aˊmoe maeeˊ nhamˊ ka aˊpe naˊ unˊ cang ti a ri tec mapˊ naˊ pun.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Kop awnˊ na yam Hkrit lih Eun pang bhenˊ keuteˊ naˊ, Eun lahˊ,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Hpaw Mi caˊ renˊ maeeˊ kuˊ dum ri tan naˊ
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Hawcˊ koˊ, Uiˊ lahˊ, ‘Utˊ Uiˊ maenˊ, hk'aˊnaee bawlˊ htawm naˊ temˊ a ri uinˊ lawng Uiˊ naˊ.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Nanggalˊ ka naˊ Yesuˊ Eun lahˊ, “Peucawoˊ, hpaw Mi caˊ sumˊ isˊ kuˊ dum ri tan naˊ maeeˊ kuˊ tan naˊ. Kuˊ dum ri tan naˊ maeeˊ kuˊ tan htut hk'aiˊ mapˊ naˊ Mi ku unˊ renˊ maeeˊ ka.” (Hk'aˊnaee leukahˊ ritroe naˊ a saecˊ lahˊ a yeuhkiˊ.)
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Hawcˊ koˊ, Eun tang lahˊ, “Utˊ Uiˊ maenˊ, punta kaw Uiˊ yeuh hotˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ Mi naˊ, Uiˊ lih hawcˊ.” Punta Yesuˊ kaw Eun tangˊ kuˊ nambat leualˊ naˊ, Eun tecla kuˊ nambat keuhti naˊ.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Kopti meuh a alo Eun Peucawoˊ aenˊ a naˊ, eˊ pun hk'aˊ saicˊ ri seungaˊ chakˊ naˊ ri Yesuˊ Hkrit tan Eun tuˊ ri naˊ meuh kuˊ tan naˊ ti pok yawo a hk'oˊ hawcˊ.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ti seunyi hawcˊ ti seunyi, peue jhawpˊ rit naˊ ce ku peue ce cawng ri yeuh kanˊ munˊ ri naˊ. Ti pok hawcˊ ti pok, ce gawm tan kuˊ tan ri laleung kuˊ unˊ cang saicˊ ri tec mapˊ awnˊ na.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Daecti yam Yesuˊ hawcˊ Eun tan kuˊ tan pun saicˊ ri tec mapˊ naˊ pun cotˊcu naˊ ti pok yawo naˊ, Eun mokˊ hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Tangˊ ri seunyi awnˊ na ingˊ, Eun koˊ a rot ti ransu Eun naˊ kaw ce pun ri meuh vang tangˊ cung Eun naˊ.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Kopti meuh a kop hk'aˊ tan yeuh Eun ti pok yawo naˊ a yeuh peue rap ri ti hk'aˊ saicˊ ri seungaˊ naˊ ce htonnuk cotˊcu ri.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Saecˊ meuh Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ a ku hkamˊ saˊhkiˊ ka lawng aenˊ na ri eˊ yeut. Peucawoˊ lahˊ Eun leukahˊ nanggalˊ naˊ,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Aenˊ meuh a kati satˊcaˊ yeuh Uiˊ ri ce.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Hawcˊ koˊ, Eun tang lahˊ a baee,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Peucawoˊ Eun lawn ploeˊ mapˊ naˊ hawcˊ koˊ, a unˊ laee loˊ kuˊ tan ploeˊ mapˊ naˊ baee.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Kop awnˊ na ecˊawngˊ naˊ peˊ, kopti kueˊ eˊ hpumˊ keutawnˊ kaw pun ri lec vang seungaˊ chakˊ nyawkˊ hk'aiˊ peue naˊ ri cu eˊ nhamˊ Eun Yesuˊ naˊ,
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 ri cu eˊ hk'aˊ hk'uˊ kueˊ civit imˊ kuˊ tahˊ hpenˊ kangˊ eˊ hpaˊ lec a ingˊ naˊ, a meuh tuˊ Eun Yesuˊ naˊ,
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 maeeˊ kopti kueˊ eˊ Peue jhawpˊ rit keuting hk'aiˊ peue hk'aˊnaee nya Eun Peucawoˊ naˊ,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 pawh, kah eˊ sat ri ingˊ de Peucawoˊ Eun ri tisutˊ ka hpumˊ ri naˊ maeeˊ hpumˊ hatˊhanˊ htonnuk ri hk'aˊ yumˊ naˊ ri hpumˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ rawtˊ ri ri nhamˊ punta kaw a saicˊ hpumˊ cang yawng ri kuit kuˊ kleucˊ yeuh meun ri naˊ seungaˊ naˊ maeeˊ punta tuˊ eˊ naˊ kaw a pun hk'aˊ saicˊ ri seungaˊ ri leuumˊ seungaˊ chakˊ naˊ.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Kah eˊ jhawpˊ hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ rap eˊ ri ti naˊ keutawnˊ pawh. Kopti Cawoˊ tuilˊ kati naˊ kati keutawnˊ Eun naˊ.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Maeeˊ punta kaw eˊ kueˊ hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ maeeˊ yeuh kuˊ chakˊ naˊ eˊ ciˊ kaw tuilˊ kawlˊreng puri yeuh saˊnhawˊ naˊ, kah eˊ kuit ti nawk a pawh.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Pawlaee va hk'om puri naˊ rangˊram seunˊ peue seubu ngonˊ naˊ yeuh ce a rangˊram laleung naˊ. Daecti eˊ naˊ gawm tuilˊ kawlˊreng puri. Yam nyu peˊ yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot naˊ, gawm yeuh a lheuˊ awnˊ na reuˊ.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Eˊ saecˊ naˊ yawng kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ, daecti eˊ lawn kawnˊ tangˊnhaˊ ri suip ri yeuh mapˊ naˊ koˊ, a hkuinˊ kaw laee kueˊ kuˊ tan saicˊ ri tec mapˊ naˊ baee saecˊ ti ceu.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 A kueˊ yawo koˊ ri lhatˊ ri hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ maeeˊ ngawl kucˊ nyawkˊ kuˊ kaw dum ri tec ransu Eun Peucawoˊ naˊ.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Aˊnhawˊ lawn yeuh kuˊ kleucˊ ri leukahˊ ritroe eun Moˊse naˊ a lawn kueˊ nang hkamˊ saˊhkiˊ lalˊ loeˊ peue koˊ, eun kaw pun ri yeum ri unˊ laee tukyak peue ri ti.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Peue japˊbuin unˊ nawpsang Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ, eun sawnˊ nhamˊ kati satˊcaˊ kuˊ saicˊ eun seungaˊ chakˊ naˊ unˊ kueˊ tiˊca maeeˊ eun japˊbuin unˊ nawpsang Citˊ seungaˊ ka munˊ sinˊ naˊ koˊ, peˊ ciˊ kuit eun ciˊ naˊ kaw pe pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang naˊ lheuˊ awnˊ na aˊneng?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Kopti yawng eˊ Cawoˊ lahˊ a yeuh keutitˊ naˊ Eun, “Yeuh ri topˊ naˊ meuh a kanˊ Uiˊ. Uiˊ kaw tang yeuh ri topˊ a.” Eun ku tang lahˊ, “Peucawoˊ kaw Eun tawsˊ aˊmu ri peue ri naˊ ce.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Pun ri hk'uicˊ hk'aˊnaee nang dak tiˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ hk'oˊlhatˊ nyawkˊ ka.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Kuit rot ti seunyi meuyam pon heulˊ hawcˊ hk'aˊkuiˊ ka pun peˊ kuˊ cengˊ yam cawng keutawnˊ seupit peˊ yam pun peˊ ri hkamˊ hk'aˊ toˊtamˊ reng nyawkˊ hk'aˊnaee vang tukhka naˊ reuˊ.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Ngonˊ ti ri pok, pun peˊ ri hkamˊ kuˊ hk'oˊkaic naˊ nanggalˊ peue maeeˊ pun peˊ ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ. Ngonˊ ti ri pok, peˊ ku pun ri peus a tiduihˊ maeeˊ peue pun ri hkamˊ kuˊ yeuh keutitˊ naˊ ce yeut.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Tukyak peˊ ri peue utˊ nang htawngˊ naˊ ce. Yam rimˊ peue ri ti vahtuˊ hk'ilˊ leumuil peˊ naˊ, peˊ kawnˊ renˊkawn rap ri ti a, kopti yawng peˊ kueˊ ri vahtuˊ hk'ilˊ leumuil chakˊ keutawnˊ cotˊcu lheuˊ awnˊ na.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Kop awnˊ na, pawlaee tecla hpumˊ keutawnˊ peˊ naˊ, kaw a meuh lapsawngˊ keuting naˊ.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Peˊ naˊ kah ri yeunˊhkam. Kopti peˊ lawn yeuh hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ koˊ, peˊ kaw pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati ri naˊ.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Kopti hk'aˊnaee ti yam yawo naˊ,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Daecti peue leupaws seumeuˊ Uiˊ naˊ aˊyu imˊ eun hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Eˊ hkuinˊ meuh peue yawmˊ hk'uicˊ naˊ maeeˊ peue pun ri hkamˊ hk'aˊ yeuh ri lulaic naˊ, daecti meuh eˊ peue yumˊ naˊ maeeˊ peue pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.