Hebreus 10
Plang (BLR) vs ACF
1 Leukahˊ ritroe naˊ gup meuh ka aˊlawng ka kuˊ chakˊ kaw ingˊ rot naˊ, hpaw a caˊ meuh kuˊ neumneum. Kop awnˊ na, kuˊ tan tan ce ku neum a unˊ laee kueˊ vang sutˊ vang hawcˊ naˊ, a hkuinˊ cang yeuh peue ingˊ hk'oˊ munˊ naˊ ce htonnuk.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Kopti a lawn cang yeuh pun a koˊ, naˊ ce unˊ laee suip ri tan kuˊ tan naˊ baee, unˊ meuh ka aw? Kopti peue ingˊ hk'oˊ munˊ naˊ kaw ce pun ri saicˊ ri seungaˊ ti pok yawo a hk'oˊ. Ce hkuinˊ kaw laee hkiˊkeung ri mapˊ ri naˊ heulˊ baee.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Daecti kuˊ tan awnˊ meuh a kuˊ tuilˊ sati ka kuit rot ri mapˊ ri ku neum naˊ.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Kopti nhamˊ ka aˊmoe maeeˊ nhamˊ ka aˊpe naˊ unˊ cang ti a ri tec mapˊ naˊ pun.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Kop awnˊ na yam Hkrit lih Eun pang bhenˊ keuteˊ naˊ, Eun lahˊ,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Hpaw Mi caˊ renˊ maeeˊ kuˊ dum ri tan naˊ
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Hawcˊ koˊ, Uiˊ lahˊ, ‘Utˊ Uiˊ maenˊ, hk'aˊnaee bawlˊ htawm naˊ temˊ a ri uinˊ lawng Uiˊ naˊ.
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Nanggalˊ ka naˊ Yesuˊ Eun lahˊ, “Peucawoˊ, hpaw Mi caˊ sumˊ isˊ kuˊ dum ri tan naˊ maeeˊ kuˊ tan naˊ. Kuˊ dum ri tan naˊ maeeˊ kuˊ tan htut hk'aiˊ mapˊ naˊ Mi ku unˊ renˊ maeeˊ ka.” (Hk'aˊnaee leukahˊ ritroe naˊ a saecˊ lahˊ a yeuhkiˊ.)
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Hawcˊ koˊ, Eun tang lahˊ, “Utˊ Uiˊ maenˊ, punta kaw Uiˊ yeuh hotˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ Mi naˊ, Uiˊ lih hawcˊ.” Punta Yesuˊ kaw Eun tangˊ kuˊ nambat leualˊ naˊ, Eun tecla kuˊ nambat keuhti naˊ.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Kopti meuh a alo Eun Peucawoˊ aenˊ a naˊ, eˊ pun hk'aˊ saicˊ ri seungaˊ chakˊ naˊ ri Yesuˊ Hkrit tan Eun tuˊ ri naˊ meuh kuˊ tan naˊ ti pok yawo a hk'oˊ hawcˊ.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ti seunyi hawcˊ ti seunyi, peue jhawpˊ rit naˊ ce ku peue ce cawng ri yeuh kanˊ munˊ ri naˊ. Ti pok hawcˊ ti pok, ce gawm tan kuˊ tan ri laleung kuˊ unˊ cang saicˊ ri tec mapˊ awnˊ na.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Daecti yam Yesuˊ hawcˊ Eun tan kuˊ tan pun saicˊ ri tec mapˊ naˊ pun cotˊcu naˊ ti pok yawo naˊ, Eun mokˊ hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Tangˊ ri seunyi awnˊ na ingˊ, Eun koˊ a rot ti ransu Eun naˊ kaw ce pun ri meuh vang tangˊ cung Eun naˊ.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kopti meuh a kop hk'aˊ tan yeuh Eun ti pok yawo naˊ a yeuh peue rap ri ti hk'aˊ saicˊ ri seungaˊ naˊ ce htonnuk cotˊcu ri.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Saecˊ meuh Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ a ku hkamˊ saˊhkiˊ ka lawng aenˊ na ri eˊ yeut. Peucawoˊ lahˊ Eun leukahˊ nanggalˊ naˊ,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Aenˊ meuh a kati satˊcaˊ yeuh Uiˊ ri ce.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Hawcˊ koˊ, Eun tang lahˊ a baee,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Peucawoˊ Eun lawn ploeˊ mapˊ naˊ hawcˊ koˊ, a unˊ laee loˊ kuˊ tan ploeˊ mapˊ naˊ baee.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Kop awnˊ na ecˊawngˊ naˊ peˊ, kopti kueˊ eˊ hpumˊ keutawnˊ kaw pun ri lec vang seungaˊ chakˊ nyawkˊ hk'aiˊ peue naˊ ri cu eˊ nhamˊ Eun Yesuˊ naˊ,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 ri cu eˊ hk'aˊ hk'uˊ kueˊ civit imˊ kuˊ tahˊ hpenˊ kangˊ eˊ hpaˊ lec a ingˊ naˊ, a meuh tuˊ Eun Yesuˊ naˊ,
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 maeeˊ kopti kueˊ eˊ Peue jhawpˊ rit keuting hk'aiˊ peue hk'aˊnaee nya Eun Peucawoˊ naˊ,
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 pawh, kah eˊ sat ri ingˊ de Peucawoˊ Eun ri tisutˊ ka hpumˊ ri naˊ maeeˊ hpumˊ hatˊhanˊ htonnuk ri hk'aˊ yumˊ naˊ ri hpumˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ rawtˊ ri ri nhamˊ punta kaw a saicˊ hpumˊ cang yawng ri kuit kuˊ kleucˊ yeuh meun ri naˊ seungaˊ naˊ maeeˊ punta tuˊ eˊ naˊ kaw a pun hk'aˊ saicˊ ri seungaˊ ri leuumˊ seungaˊ chakˊ naˊ.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Kah eˊ jhawpˊ hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ rap eˊ ri ti naˊ keutawnˊ pawh. Kopti Cawoˊ tuilˊ kati naˊ kati keutawnˊ Eun naˊ.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Maeeˊ punta kaw eˊ kueˊ hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ maeeˊ yeuh kuˊ chakˊ naˊ eˊ ciˊ kaw tuilˊ kawlˊreng puri yeuh saˊnhawˊ naˊ, kah eˊ kuit ti nawk a pawh.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Pawlaee va hk'om puri naˊ rangˊram seunˊ peue seubu ngonˊ naˊ yeuh ce a rangˊram laleung naˊ. Daecti eˊ naˊ gawm tuilˊ kawlˊreng puri. Yam nyu peˊ yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot naˊ, gawm yeuh a lheuˊ awnˊ na reuˊ.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Eˊ saecˊ naˊ yawng kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ, daecti eˊ lawn kawnˊ tangˊnhaˊ ri suip ri yeuh mapˊ naˊ koˊ, a hkuinˊ kaw laee kueˊ kuˊ tan saicˊ ri tec mapˊ naˊ baee saecˊ ti ceu.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 A kueˊ yawo koˊ ri lhatˊ ri hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ maeeˊ ngawl kucˊ nyawkˊ kuˊ kaw dum ri tec ransu Eun Peucawoˊ naˊ.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Aˊnhawˊ lawn yeuh kuˊ kleucˊ ri leukahˊ ritroe eun Moˊse naˊ a lawn kueˊ nang hkamˊ saˊhkiˊ lalˊ loeˊ peue koˊ, eun kaw pun ri yeum ri unˊ laee tukyak peue ri ti.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Peue japˊbuin unˊ nawpsang Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ, eun sawnˊ nhamˊ kati satˊcaˊ kuˊ saicˊ eun seungaˊ chakˊ naˊ unˊ kueˊ tiˊca maeeˊ eun japˊbuin unˊ nawpsang Citˊ seungaˊ ka munˊ sinˊ naˊ koˊ, peˊ ciˊ kuit eun ciˊ naˊ kaw pe pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang naˊ lheuˊ awnˊ na aˊneng?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Kopti yawng eˊ Cawoˊ lahˊ a yeuh keutitˊ naˊ Eun, “Yeuh ri topˊ naˊ meuh a kanˊ Uiˊ. Uiˊ kaw tang yeuh ri topˊ a.” Eun ku tang lahˊ, “Peucawoˊ kaw Eun tawsˊ aˊmu ri peue ri naˊ ce.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Pun ri hk'uicˊ hk'aˊnaee nang dak tiˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ hk'oˊlhatˊ nyawkˊ ka.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kuit rot ti seunyi meuyam pon heulˊ hawcˊ hk'aˊkuiˊ ka pun peˊ kuˊ cengˊ yam cawng keutawnˊ seupit peˊ yam pun peˊ ri hkamˊ hk'aˊ toˊtamˊ reng nyawkˊ hk'aˊnaee vang tukhka naˊ reuˊ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ngonˊ ti ri pok, pun peˊ ri hkamˊ kuˊ hk'oˊkaic naˊ nanggalˊ peue maeeˊ pun peˊ ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ. Ngonˊ ti ri pok, peˊ ku pun ri peus a tiduihˊ maeeˊ peue pun ri hkamˊ kuˊ yeuh keutitˊ naˊ ce yeut.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Tukyak peˊ ri peue utˊ nang htawngˊ naˊ ce. Yam rimˊ peue ri ti vahtuˊ hk'ilˊ leumuil peˊ naˊ, peˊ kawnˊ renˊkawn rap ri ti a, kopti yawng peˊ kueˊ ri vahtuˊ hk'ilˊ leumuil chakˊ keutawnˊ cotˊcu lheuˊ awnˊ na.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Kop awnˊ na, pawlaee tecla hpumˊ keutawnˊ peˊ naˊ, kaw a meuh lapsawngˊ keuting naˊ.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Peˊ naˊ kah ri yeunˊhkam. Kopti peˊ lawn yeuh hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ koˊ, peˊ kaw pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati ri naˊ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Kopti hk'aˊnaee ti yam yawo naˊ,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Daecti peue leupaws seumeuˊ Uiˊ naˊ aˊyu imˊ eun hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Eˊ hkuinˊ meuh peue yawmˊ hk'uicˊ naˊ maeeˊ peue pun ri hkamˊ hk'aˊ yeuh ri lulaic naˊ, daecti meuh eˊ peue yumˊ naˊ maeeˊ peue pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.