Hebreus 10

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leukahˊ ritroe naˊ gup meuh ka aˊlawng ka kuˊ chakˊ kaw ingˊ rot naˊ, hpaw a caˊ meuh kuˊ neumneum. Kop awnˊ na, kuˊ tan tan ce ku neum a unˊ laee kueˊ vang sutˊ vang hawcˊ naˊ, a hkuinˊ cang yeuh peue ingˊ hk'oˊ munˊ naˊ ce htonnuk.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Kopti a lawn cang yeuh pun a koˊ, naˊ ce unˊ laee suip ri tan kuˊ tan naˊ baee, unˊ meuh ka aw? Kopti peue ingˊ hk'oˊ munˊ naˊ kaw ce pun ri saicˊ ri seungaˊ ti pok yawo a hk'oˊ. Ce hkuinˊ kaw laee hkiˊkeung ri mapˊ ri naˊ heulˊ baee.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Daecti kuˊ tan awnˊ meuh a kuˊ tuilˊ sati ka kuit rot ri mapˊ ri ku neum naˊ.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Kopti nhamˊ ka aˊmoe maeeˊ nhamˊ ka aˊpe naˊ unˊ cang ti a ri tec mapˊ naˊ pun.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kop awnˊ na yam Hkrit lih Eun pang bhenˊ keuteˊ naˊ, Eun lahˊ,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Hpaw Mi caˊ renˊ maeeˊ kuˊ dum ri tan naˊ
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Hawcˊ koˊ, Uiˊ lahˊ, ‘Utˊ Uiˊ maenˊ, hk'aˊnaee bawlˊ htawm naˊ temˊ a ri uinˊ lawng Uiˊ naˊ.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nanggalˊ ka naˊ Yesuˊ Eun lahˊ, “Peucawoˊ, hpaw Mi caˊ sumˊ isˊ kuˊ dum ri tan naˊ maeeˊ kuˊ tan naˊ. Kuˊ dum ri tan naˊ maeeˊ kuˊ tan htut hk'aiˊ mapˊ naˊ Mi ku unˊ renˊ maeeˊ ka.” (Hk'aˊnaee leukahˊ ritroe naˊ a saecˊ lahˊ a yeuhkiˊ.)
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Hawcˊ koˊ, Eun tang lahˊ, “Utˊ Uiˊ maenˊ, punta kaw Uiˊ yeuh hotˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ Mi naˊ, Uiˊ lih hawcˊ.” Punta Yesuˊ kaw Eun tangˊ kuˊ nambat leualˊ naˊ, Eun tecla kuˊ nambat keuhti naˊ.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Kopti meuh a alo Eun Peucawoˊ aenˊ a naˊ, eˊ pun hk'aˊ saicˊ ri seungaˊ chakˊ naˊ ri Yesuˊ Hkrit tan Eun tuˊ ri naˊ meuh kuˊ tan naˊ ti pok yawo a hk'oˊ hawcˊ.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ti seunyi hawcˊ ti seunyi, peue jhawpˊ rit naˊ ce ku peue ce cawng ri yeuh kanˊ munˊ ri naˊ. Ti pok hawcˊ ti pok, ce gawm tan kuˊ tan ri laleung kuˊ unˊ cang saicˊ ri tec mapˊ awnˊ na.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Daecti yam Yesuˊ hawcˊ Eun tan kuˊ tan pun saicˊ ri tec mapˊ naˊ pun cotˊcu naˊ ti pok yawo naˊ, Eun mokˊ hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Tangˊ ri seunyi awnˊ na ingˊ, Eun koˊ a rot ti ransu Eun naˊ kaw ce pun ri meuh vang tangˊ cung Eun naˊ.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kopti meuh a kop hk'aˊ tan yeuh Eun ti pok yawo naˊ a yeuh peue rap ri ti hk'aˊ saicˊ ri seungaˊ naˊ ce htonnuk cotˊcu ri.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Saecˊ meuh Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ a ku hkamˊ saˊhkiˊ ka lawng aenˊ na ri eˊ yeut. Peucawoˊ lahˊ Eun leukahˊ nanggalˊ naˊ,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Aenˊ meuh a kati satˊcaˊ yeuh Uiˊ ri ce.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Hawcˊ koˊ, Eun tang lahˊ a baee,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Peucawoˊ Eun lawn ploeˊ mapˊ naˊ hawcˊ koˊ, a unˊ laee loˊ kuˊ tan ploeˊ mapˊ naˊ baee.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kop awnˊ na ecˊawngˊ naˊ peˊ, kopti kueˊ eˊ hpumˊ keutawnˊ kaw pun ri lec vang seungaˊ chakˊ nyawkˊ hk'aiˊ peue naˊ ri cu eˊ nhamˊ Eun Yesuˊ naˊ,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ri cu eˊ hk'aˊ hk'uˊ kueˊ civit imˊ kuˊ tahˊ hpenˊ kangˊ eˊ hpaˊ lec a ingˊ naˊ, a meuh tuˊ Eun Yesuˊ naˊ,
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 maeeˊ kopti kueˊ eˊ Peue jhawpˊ rit keuting hk'aiˊ peue hk'aˊnaee nya Eun Peucawoˊ naˊ,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 pawh, kah eˊ sat ri ingˊ de Peucawoˊ Eun ri tisutˊ ka hpumˊ ri naˊ maeeˊ hpumˊ hatˊhanˊ htonnuk ri hk'aˊ yumˊ naˊ ri hpumˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ rawtˊ ri ri nhamˊ punta kaw a saicˊ hpumˊ cang yawng ri kuit kuˊ kleucˊ yeuh meun ri naˊ seungaˊ naˊ maeeˊ punta tuˊ eˊ naˊ kaw a pun hk'aˊ saicˊ ri seungaˊ ri leuumˊ seungaˊ chakˊ naˊ.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Kah eˊ jhawpˊ hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ rap eˊ ri ti naˊ keutawnˊ pawh. Kopti Cawoˊ tuilˊ kati naˊ kati keutawnˊ Eun naˊ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Maeeˊ punta kaw eˊ kueˊ hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ maeeˊ yeuh kuˊ chakˊ naˊ eˊ ciˊ kaw tuilˊ kawlˊreng puri yeuh saˊnhawˊ naˊ, kah eˊ kuit ti nawk a pawh.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Pawlaee va hk'om puri naˊ rangˊram seunˊ peue seubu ngonˊ naˊ yeuh ce a rangˊram laleung naˊ. Daecti eˊ naˊ gawm tuilˊ kawlˊreng puri. Yam nyu peˊ yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot naˊ, gawm yeuh a lheuˊ awnˊ na reuˊ.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Eˊ saecˊ naˊ yawng kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ, daecti eˊ lawn kawnˊ tangˊnhaˊ ri suip ri yeuh mapˊ naˊ koˊ, a hkuinˊ kaw laee kueˊ kuˊ tan saicˊ ri tec mapˊ naˊ baee saecˊ ti ceu.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 A kueˊ yawo koˊ ri lhatˊ ri hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ maeeˊ ngawl kucˊ nyawkˊ kuˊ kaw dum ri tec ransu Eun Peucawoˊ naˊ.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Aˊnhawˊ lawn yeuh kuˊ kleucˊ ri leukahˊ ritroe eun Moˊse naˊ a lawn kueˊ nang hkamˊ saˊhkiˊ lalˊ loeˊ peue koˊ, eun kaw pun ri yeum ri unˊ laee tukyak peue ri ti.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Peue japˊbuin unˊ nawpsang Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ, eun sawnˊ nhamˊ kati satˊcaˊ kuˊ saicˊ eun seungaˊ chakˊ naˊ unˊ kueˊ tiˊca maeeˊ eun japˊbuin unˊ nawpsang Citˊ seungaˊ ka munˊ sinˊ naˊ koˊ, peˊ ciˊ kuit eun ciˊ naˊ kaw pe pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang naˊ lheuˊ awnˊ na aˊneng?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kopti yawng eˊ Cawoˊ lahˊ a yeuh keutitˊ naˊ Eun, “Yeuh ri topˊ naˊ meuh a kanˊ Uiˊ. Uiˊ kaw tang yeuh ri topˊ a.” Eun ku tang lahˊ, “Peucawoˊ kaw Eun tawsˊ aˊmu ri peue ri naˊ ce.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Pun ri hk'uicˊ hk'aˊnaee nang dak tiˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ hk'oˊlhatˊ nyawkˊ ka.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kuit rot ti seunyi meuyam pon heulˊ hawcˊ hk'aˊkuiˊ ka pun peˊ kuˊ cengˊ yam cawng keutawnˊ seupit peˊ yam pun peˊ ri hkamˊ hk'aˊ toˊtamˊ reng nyawkˊ hk'aˊnaee vang tukhka naˊ reuˊ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ngonˊ ti ri pok, pun peˊ ri hkamˊ kuˊ hk'oˊkaic naˊ nanggalˊ peue maeeˊ pun peˊ ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ. Ngonˊ ti ri pok, peˊ ku pun ri peus a tiduihˊ maeeˊ peue pun ri hkamˊ kuˊ yeuh keutitˊ naˊ ce yeut.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Tukyak peˊ ri peue utˊ nang htawngˊ naˊ ce. Yam rimˊ peue ri ti vahtuˊ hk'ilˊ leumuil peˊ naˊ, peˊ kawnˊ renˊkawn rap ri ti a, kopti yawng peˊ kueˊ ri vahtuˊ hk'ilˊ leumuil chakˊ keutawnˊ cotˊcu lheuˊ awnˊ na.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Kop awnˊ na, pawlaee tecla hpumˊ keutawnˊ peˊ naˊ, kaw a meuh lapsawngˊ keuting naˊ.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Peˊ naˊ kah ri yeunˊhkam. Kopti peˊ lawn yeuh hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ koˊ, peˊ kaw pun ri rap ri ti kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun kati ri naˊ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kopti hk'aˊnaee ti yam yawo naˊ,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Daecti peue leupaws seumeuˊ Uiˊ naˊ aˊyu imˊ eun hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Eˊ hkuinˊ meuh peue yawmˊ hk'uicˊ naˊ maeeˊ peue pun ri hkamˊ hk'aˊ yeuh ri lulaic naˊ, daecti meuh eˊ peue yumˊ naˊ maeeˊ peue pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.