Gálatas 4
Plang (BLR) vs NAA
1 Kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ yeuh a kiˊ, nang hk'a sinˊ naˊ eun saecˊ naˊ meuh cawoˊ ka sinˊ naˊ gawmˊeucˊ ka, daecti cu yam kawnˊ buih meuh eun konˊ nyom naˊ, eun hkuinˊ chat hk'aiˊ mhaiˊ naˊ eun.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Eun kawnˊ buih utˊ hk'aˊruim hk'aˊ uˊpeung eun cawoˊ uˊpeung maeeˊ cawoˊ roksaˊ hk'eung naˊ rot ti yam kuiingˊ naˊ sawnˊ tangˊ eun ri uinˊ yam naˊ.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Seunˊ awnˊ na, yam kawnˊ buih meuh eˊ konˊ nyom aetˊ naˊ, eˊ pun ri meuh mhaiˊ utˊ hk'aˊruim hk'aˊ uˊpeung ka ritroe bhenˊ keuteˊ naˊ ce.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Daecti yam tangˊ ri uinˊ naˊ rot ka hawcˊ naˊ koˊ, Peucawoˊ Eun cusˊ Konˊ aiˊ ri naˊ Eun lih keutˊ ri beunˊ naˊ eun. Eun keutˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Aenˊ a meuh punta kaw Eun teumˊkawm htut peue utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ ce lawtpon naˊ. A meuh punta peue aenˊ kaw ce meuh konˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Kopti meuh peˊ konˊhk'i Eun naˊ, Peucawoˊ Eun tuilˊ Citˊ seungaˊ Eun Konˊ aiˊ ri naˊ nang hpumˊ eˊ naˊ. Citˊ seungaˊ naˊ a klawng ri lahˊ, “Abaˊ, Aˊkuiingˊ.”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Kop awnˊ na, peˊ hkuinˊ laee meuh mhaiˊ baee, daecti peˊ meuh konˊhk'i. Peucawoˊ Eun yeuh peˊ meuh nang hk'a sinˊ.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Yam unˊ nang yawng peˊ Peucawoˊ Eun nanggalˊ aenˊ a naˊ, peˊ meuh mhaiˊ ka peucawoˊ seubu kuˊ unˊ meuh peucawoˊ neumneum naˊ ce.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Daecti maetˊmaenˊ yawng peˊ Peucawoˊ Eun hawcˊ, neumneum ka naˊ koˊ, Peucawoˊ yawng Eun peˊ ri. A ciˊ yeuh keunhawˊ peˊ vaeeˊ kawnˊ tang sumˊ hpawtˊ ri ingˊ ri kuˊ kawlˊreng kloe kuˊ hk'oˊtukyak naˊ? Tang sumˊ meuh peˊ mhaiˊ ka ceu nang awnˊ ce baee aw?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Peˊ vaeeˊ meung kamˊ ri seunyi, chiˊ, meuyam naˊ maeeˊ neum naˊ.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Kuit nyhapˊ uiˊ ri kuˊ saeˊcaeeˊ uiˊ ri yeuh pun peˊ naˊ, naˊ a cang meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, hk'oˊhk'ang uiˊ peˊ seunˊ uiˊ ri kopti seunˊ uiˊ peˊ ri hawcˊ naˊ. Peˊ hkuinˊ duing yeuh kuˊ kleucˊ ri uiˊ saecˊ ti ceu.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Peˊ ku yawng la uiˊ ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn ri peˊ naˊ meuh a kopti peuyhat uiˊ naˊ.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Peuyhat uiˊ aenˊ a saecˊ naˊ meuh kuˊ nyhapˊ pun peˊ koˊ, peˊ hkuinˊ chaw hkamram uiˊ, aˊkoˊ hkuinˊ klehˊ ri uiˊ. Daecti peˊ rap ri ti uiˊ seunˊ meuh uiˊ inˊhpom Eun Peucawoˊ naˊ eun koˊ, aˊkoˊ seunˊ meuh uiˊ Yesuˊ Hkrit Eun koˊ.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Hpumˊ hk'aˊ cang renˊkawn peˊ naˊ a ciˊ raiˊ heulˊ hk'aˊnhawˊ? A lawn meuh kuˊ cang ka koˊ, naˊ peˊ koc ri tuilˊ ngaiˊ ri naˊ ri uiˊ hawcˊ, penˊ hkamˊ uiˊ saˊhkiˊ ka yeut.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Maetˊmaenˊ, kopti lahˊ uiˊ kuˊ neumneum naˊ ri peˊ naˊ, uiˊ keutˊ ri meuh ransu peˊ naˊ hawcˊ aw?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Peue awnˊ ce saecˊ naˊ saeˊcaeeˊ ri yeuh kuˊ htukˊ hpumˊ peˊ naˊ, daecti ce hkuinˊ yeuh a maeeˊ keutuiˊ hpumˊ ri kuˊ chakˊ naˊ. Punta kaw peˊ hpumˊ maeeˊ ce naˊ, ce sumˊ kah peˊ pucti heulˊ hk'aiˊ ye.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Saeˊcaeeˊ ri yeuh a maeeˊ keutuiˊ hpumˊ ri kuˊ chakˊ naˊ koˊ, saecˊ yamnhawˊ a ku chakˊ. A hkuinˊ meuh yeuh a maeeˊ yam utˊ uiˊ maeeˊ peˊ naˊ palkoe.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, kaw uiˊ kah ri suip ri suiˊ baee seunˊ suiˊ awngˊ naˊ rot ti yam Hkrit kaw Eun kueˊ hk'aˊnaee peˊ naˊ.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Kopti kueˊ uiˊ kuˊ kangkae ri peˊ naˊ, maetˊmaenˊ uiˊ sumˊ utˊ maeeˊ peˊ. Uiˊ sumˊ plinˊ leukahˊ reng lahˊ ri naˊ.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Peue sumˊ utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ peˊ, unˊ mhawngˊ peˊ kuˊ lahˊ ka leukahˊ ritroe naˊ aw? Lahˊ uiˊ mhawngˊ a reuˊ.
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Nang htawm Seungaˊ naˊ a lahˊ, “Abraham kueˊ eun konˊ me lalˊ peue. Kuˊ ti peue naˊ eun keutˊ neum beunˊ mhaiˊ, kuˊ ti peue naˊ eun keutˊ neum beunˊ kuˊ unˊ meuh mhaiˊ.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Konˊ keutˊ neum beunˊ mhaiˊ naˊ eun keutˊ hotˊ alo ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ, daecti konˊ keutˊ neum beunˊ kuˊ unˊ meuh mhaiˊ naˊ eun keutˊ hotˊ kati satˊcaˊ Eun Peucawoˊ naˊ.”
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Lawng aenˊ seunˊ a leukahˊ leupongˊ koˊ, beunˊ lalˊ peue naˊ a meuh kati satˊcaˊ lalˊ ceu naˊ. Kati satˊcaˊ kuˊ ti ceu naˊ a ingˊ neum gong Siˊnai naˊ. A meuh Hagaˊ eun keutˊ konˊ mhaiˊ.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Hagaˊ naˊ ka meuh gong Siˊnai kueˊ nang veng Arapˊ naˊ. A sumˊ lahˊ veng Yeruˊsalaem cu maetˊmaenˊ naˊ. Aenˊ a meuh kopti ka ri maeeˊ konˊhk'i ka naˊ meuh ce mhaiˊ naˊ.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Daecti veng Yeruˊsalaem ka kuingˊ pang maoˊ naˊ meuh a ma eˊ. A hkuinˊ meuh kuˊ meuh mhaiˊ naˊ.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Kopti nang htawm Seungaˊ naˊ temˊ a ri yeuhkiˊ,
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, meuh peˊ konˊ ka kati satˊcaˊ naˊ seunˊ Iˊcakˊ eun koˊ.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Leumahˊ, konˊ keutˊ hotˊ alo ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ keunhapˊ eun konˊ keutˊ hotˊ tiˊca ka Citˊ seungaˊ naˊ eun. Saecˊ meuh maetˊmaenˊ a ku meuh seunˊ awnˊ a yeut.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Daecti nang htawm Seungaˊ naˊ a ciˊ lahˊ a yeuh saˊnhawˊ? A lahˊ, “Ra ri tec beunˊ meuh mhaiˊ naˊ ka maeeˊ konˊ ka naˊ eun hk'uih reuˊ. Kopti konˊ ka beunˊ meuh mhaiˊ naˊ kaw eun unˊ cang pun ri hk'a sinˊ maeeˊ konˊ ka beunˊ unˊ meuh mhaiˊ naˊ eun.”
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Kop awnˊ na ecˊawngˊ naˊ peˊ, hpaw eˊ caˊ meuh konˊ ka beunˊ meuh mhaiˊ naˊ ka, daecti meuh eˊ konˊ ka beunˊ unˊ meuh mhaiˊ naˊ ka.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.