Gálatas 1

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu meuh peue caee Eun Yesuˊ maeeˊ ecˊawngˊ utˊ maeeˊ uiˊ naˊ ce,
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Meuh uiˊ peue caee Eun Hkrit naˊ hpaw a caˊ meuh peue leuk peue ri ti uiˊ, aˊkoˊ tangˊ peue ri uinˊ uiˊ, daecti meuh a Yesuˊ Hkrit Eun maeeˊ Kuiingˊ Peucawoˊ Cawoˊ yeuh Yesuˊ Eun tang kuhˊ imˊ naˊ leuk Ka ri ti uiˊ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Punta kaw eˊ lawtpon cu yam saˊhkatˊ rai maetˊmaenˊ aenˊ a naˊ, Hkrit Eun yawmˊ ri sum tuˊ ri naˊ pun mapˊ eˊ naˊ hotˊ seunˊ alo Eun Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Kah munhpungˊ naˊ kueˊ ri Peucawoˊ Eun cotˊcu ri reuˊ. Amin.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Mawo uiˊ ri tecla peˊ Peucawoˊ Cawoˊ klawng ri ti peˊ ri munˊ Eun Hkrit naˊ Eun vaee nyawkˊ, hawcˊ koˊ peˊ hpawtˊ ri rap ri ti leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ, Uiˊ amˊ nyawkˊ ri ka.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ hpaw a caˊ kueˊ. Daecti peue ngonˊ naˊ buih yeuh peue kuˊ suksak ri peˊ. Ce sumˊ yeuh leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Hkrit naˊ vokˊ.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Saecˊ meuh ye ri, aˊkoˊ inˊhpom pang maoˊ naˊ ce aˊnhawˊ lawn sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ lheuˊ hk'aiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn pun ye ri sangsawnˊ ri peˊ hawcˊ naˊ koˊ, kah peue awnˊ eun pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ cotˊcu ri reuˊ.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Seunˊ tawn lahˊ ye a ri peˊ naˊ, maetˊmaenˊ, uiˊ kaw tang lahˊ a baee. Aˊnhawˊ lawn sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ lheuˊ hk'aiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn pun peˊ ri rap ri ti hawcˊ naˊ koˊ, kah peue awnˊ eun pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ cotˊcu ri reuˊ.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ, buih yeuh uiˊ kuˊ kaw htukˊ hpumˊ peue aw, aˊkoˊ kuˊ kaw htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ aw? Aˊkoˊ, buih coˊcaˊ uiˊ kuˊ kaw hitˊ hpumˊ peue naˊ aw? Uiˊ lawn buih coˊcaˊ ri yeuh kuˊ kaw hitˊ hpumˊ peue naˊ koˊ, hpaw uiˊ caˊ meuh mhaiˊ Eun Hkrit.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah uiˊ peˊ yawng leukahˊ munˊ renˊkawn sangsawnˊ uiˊ naˊ hpaw a caˊ meuh lawng kuˊ peue plengˊ peue a pucti lih.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Hpaw uiˊ caˊ pun ri rap a neum peue ti ri peue, aˊkoˊ a hkuinˊ kueˊ nang ingˊ sangsawnˊ uiˊ ri ka. Daecti pun uiˊ ri rap leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ a ri Yesuˊ Hkrit tuhˊ Eun uiˊ nyu a.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Kopti tawn mhawngˊ peˊ lawng aˊyu imˊ uiˊ yam kawnˊ utˊ uiˊ hk'aˊnaee ritroe ce peue Yuˊda naˊ yeut. Uiˊ keunhapˊ nokneh muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ ce reng nyawkˊ. Uiˊ coˊcaˊ ri kaw yeuh ce lulaic heulˊ eucˊ.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Yam utˊ uiˊ hk'aˊnaee ritroe ce peue Yuˊda naˊ, uiˊ ca ri htan lhungˊ hk'aiˊ caicum pu uiˊ naˊ ce heunˊ peue. Uiˊ jhawpˊ ri ti ritroe ce aˊtaˊ aˊya uiˊ naˊ ce reng nyawkˊ lheuˊ hk'aiˊ pu uiˊ naˊ ce.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Daecti yam Peucawoˊ leuk Eun ri ti uiˊ tangˊ neum yam kawnˊ utˊ uiˊ nang keuteul ka ma uiˊ naˊ, maeeˊ klawng Eun ri ti uiˊ ri munˊ Eun naˊ, a htukˊ hpumˊ Eun ri
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 kaw Eun tuilˊ uiˊ nyu Konˊ aiˊ ri naˊ Eun. Aenˊ a meuh punta kaw Eun kah uiˊ sangsawnˊ lawng Eun Konˊ aiˊ naˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce. Uiˊ hkuinˊ duing saˊlit a ri peue saecˊ ti peue.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Lheuˊ awnˊ na, uiˊ hkuinˊ duing hukˊ hk'eupˊ peue meuh peue caee Eun Yesuˊ nanggalˊ uiˊ naˊ ce nang veng Yeruˊsalaem naˊ. Daecti uiˊ keulawnˊ seumeuˊ heulˊ nang kuingˊ Arapˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, uiˊ keutah ingˊ nang veng Damasˊkasˊ naˊ.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Hawcˊ awnˊ na loeˊ neum naˊ, uiˊ hukˊ glue ri Petruˊ eun nang veng Yeruˊsalaem. Uiˊ utˊ maeeˊ heun pun kulˊhpawnˊ seunyi.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce uiˊ hkuinˊ nyu kuˊ seubu naˊ ce. Uiˊ nyu yawo Yakopˊ awngˊ Eun Yesuˊ naˊ eun.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Lawng ka kuˊ temˊ uiˊ ri tuilˊ ri peˊ aenˊ unˊ meuh a kuˊ chiˊlai naˊ, uiˊ htawhkam a nanggalˊ Eun Peucawoˊ.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ heulˊ nang kuingˊ Suˊriˊ maeeˊ kuingˊ Siˊliˊsiˊ naˊ.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yam awnˊ na, muk konˊ Hkrit utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ ce hkuinˊ nang duing nyu buh uiˊ.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Ce kawnˊ tawn pun ri mhawngˊ yawo lawng ka, “Peue tawn keunhapˊ eˊ nanggalˊ aenˊ a naˊ eun, maetˊmaenˊ buih sangsawnˊ eun lawng hk'aˊ yumˊ kuˊ tawn coˊcaˊ eun ri yeuh a lulaic naˊ.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Kopti meuh a uiˊ ri naˊ, ce sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.