Gálatas 1

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu meuh peue caee Eun Yesuˊ maeeˊ ecˊawngˊ utˊ maeeˊ uiˊ naˊ ce,
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Meuh uiˊ peue caee Eun Hkrit naˊ hpaw a caˊ meuh peue leuk peue ri ti uiˊ, aˊkoˊ tangˊ peue ri uinˊ uiˊ, daecti meuh a Yesuˊ Hkrit Eun maeeˊ Kuiingˊ Peucawoˊ Cawoˊ yeuh Yesuˊ Eun tang kuhˊ imˊ naˊ leuk Ka ri ti uiˊ.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Punta kaw eˊ lawtpon cu yam saˊhkatˊ rai maetˊmaenˊ aenˊ a naˊ, Hkrit Eun yawmˊ ri sum tuˊ ri naˊ pun mapˊ eˊ naˊ hotˊ seunˊ alo Eun Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Kah munhpungˊ naˊ kueˊ ri Peucawoˊ Eun cotˊcu ri reuˊ. Amin.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Mawo uiˊ ri tecla peˊ Peucawoˊ Cawoˊ klawng ri ti peˊ ri munˊ Eun Hkrit naˊ Eun vaee nyawkˊ, hawcˊ koˊ peˊ hpawtˊ ri rap ri ti leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ, Uiˊ amˊ nyawkˊ ri ka.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ hpaw a caˊ kueˊ. Daecti peue ngonˊ naˊ buih yeuh peue kuˊ suksak ri peˊ. Ce sumˊ yeuh leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Hkrit naˊ vokˊ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Saecˊ meuh ye ri, aˊkoˊ inˊhpom pang maoˊ naˊ ce aˊnhawˊ lawn sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ lheuˊ hk'aiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn pun ye ri sangsawnˊ ri peˊ hawcˊ naˊ koˊ, kah peue awnˊ eun pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ cotˊcu ri reuˊ.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Seunˊ tawn lahˊ ye a ri peˊ naˊ, maetˊmaenˊ, uiˊ kaw tang lahˊ a baee. Aˊnhawˊ lawn sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ lheuˊ hk'aiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn pun peˊ ri rap ri ti hawcˊ naˊ koˊ, kah peue awnˊ eun pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ cotˊcu ri reuˊ.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ, buih yeuh uiˊ kuˊ kaw htukˊ hpumˊ peue aw, aˊkoˊ kuˊ kaw htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ aw? Aˊkoˊ, buih coˊcaˊ uiˊ kuˊ kaw hitˊ hpumˊ peue naˊ aw? Uiˊ lawn buih coˊcaˊ ri yeuh kuˊ kaw hitˊ hpumˊ peue naˊ koˊ, hpaw uiˊ caˊ meuh mhaiˊ Eun Hkrit.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah uiˊ peˊ yawng leukahˊ munˊ renˊkawn sangsawnˊ uiˊ naˊ hpaw a caˊ meuh lawng kuˊ peue plengˊ peue a pucti lih.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Hpaw uiˊ caˊ pun ri rap a neum peue ti ri peue, aˊkoˊ a hkuinˊ kueˊ nang ingˊ sangsawnˊ uiˊ ri ka. Daecti pun uiˊ ri rap leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ a ri Yesuˊ Hkrit tuhˊ Eun uiˊ nyu a.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Kopti tawn mhawngˊ peˊ lawng aˊyu imˊ uiˊ yam kawnˊ utˊ uiˊ hk'aˊnaee ritroe ce peue Yuˊda naˊ yeut. Uiˊ keunhapˊ nokneh muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ ce reng nyawkˊ. Uiˊ coˊcaˊ ri kaw yeuh ce lulaic heulˊ eucˊ.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Yam utˊ uiˊ hk'aˊnaee ritroe ce peue Yuˊda naˊ, uiˊ ca ri htan lhungˊ hk'aiˊ caicum pu uiˊ naˊ ce heunˊ peue. Uiˊ jhawpˊ ri ti ritroe ce aˊtaˊ aˊya uiˊ naˊ ce reng nyawkˊ lheuˊ hk'aiˊ pu uiˊ naˊ ce.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Daecti yam Peucawoˊ leuk Eun ri ti uiˊ tangˊ neum yam kawnˊ utˊ uiˊ nang keuteul ka ma uiˊ naˊ, maeeˊ klawng Eun ri ti uiˊ ri munˊ Eun naˊ, a htukˊ hpumˊ Eun ri
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 kaw Eun tuilˊ uiˊ nyu Konˊ aiˊ ri naˊ Eun. Aenˊ a meuh punta kaw Eun kah uiˊ sangsawnˊ lawng Eun Konˊ aiˊ naˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce. Uiˊ hkuinˊ duing saˊlit a ri peue saecˊ ti peue.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Lheuˊ awnˊ na, uiˊ hkuinˊ duing hukˊ hk'eupˊ peue meuh peue caee Eun Yesuˊ nanggalˊ uiˊ naˊ ce nang veng Yeruˊsalaem naˊ. Daecti uiˊ keulawnˊ seumeuˊ heulˊ nang kuingˊ Arapˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, uiˊ keutah ingˊ nang veng Damasˊkasˊ naˊ.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Hawcˊ awnˊ na loeˊ neum naˊ, uiˊ hukˊ glue ri Petruˊ eun nang veng Yeruˊsalaem. Uiˊ utˊ maeeˊ heun pun kulˊhpawnˊ seunyi.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce uiˊ hkuinˊ nyu kuˊ seubu naˊ ce. Uiˊ nyu yawo Yakopˊ awngˊ Eun Yesuˊ naˊ eun.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Lawng ka kuˊ temˊ uiˊ ri tuilˊ ri peˊ aenˊ unˊ meuh a kuˊ chiˊlai naˊ, uiˊ htawhkam a nanggalˊ Eun Peucawoˊ.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ heulˊ nang kuingˊ Suˊriˊ maeeˊ kuingˊ Siˊliˊsiˊ naˊ.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Yam awnˊ na, muk konˊ Hkrit utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ ce hkuinˊ nang duing nyu buh uiˊ.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ce kawnˊ tawn pun ri mhawngˊ yawo lawng ka, “Peue tawn keunhapˊ eˊ nanggalˊ aenˊ a naˊ eun, maetˊmaenˊ buih sangsawnˊ eun lawng hk'aˊ yumˊ kuˊ tawn coˊcaˊ eun ri yeuh a lulaic naˊ.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Kopti meuh a uiˊ ri naˊ, ce sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.