Gálatas 1

Plang (BLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu meuh peue caee Eun Yesuˊ maeeˊ ecˊawngˊ utˊ maeeˊ uiˊ naˊ ce,
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Meuh uiˊ peue caee Eun Hkrit naˊ hpaw a caˊ meuh peue leuk peue ri ti uiˊ, aˊkoˊ tangˊ peue ri uinˊ uiˊ, daecti meuh a Yesuˊ Hkrit Eun maeeˊ Kuiingˊ Peucawoˊ Cawoˊ yeuh Yesuˊ Eun tang kuhˊ imˊ naˊ leuk Ka ri ti uiˊ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Punta kaw eˊ lawtpon cu yam saˊhkatˊ rai maetˊmaenˊ aenˊ a naˊ, Hkrit Eun yawmˊ ri sum tuˊ ri naˊ pun mapˊ eˊ naˊ hotˊ seunˊ alo Eun Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Kah munhpungˊ naˊ kueˊ ri Peucawoˊ Eun cotˊcu ri reuˊ. Amin.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Mawo uiˊ ri tecla peˊ Peucawoˊ Cawoˊ klawng ri ti peˊ ri munˊ Eun Hkrit naˊ Eun vaee nyawkˊ, hawcˊ koˊ peˊ hpawtˊ ri rap ri ti leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ, Uiˊ amˊ nyawkˊ ri ka.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ hpaw a caˊ kueˊ. Daecti peue ngonˊ naˊ buih yeuh peue kuˊ suksak ri peˊ. Ce sumˊ yeuh leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Hkrit naˊ vokˊ.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Saecˊ meuh ye ri, aˊkoˊ inˊhpom pang maoˊ naˊ ce aˊnhawˊ lawn sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ lheuˊ hk'aiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn pun ye ri sangsawnˊ ri peˊ hawcˊ naˊ koˊ, kah peue awnˊ eun pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ cotˊcu ri reuˊ.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Seunˊ tawn lahˊ ye a ri peˊ naˊ, maetˊmaenˊ, uiˊ kaw tang lahˊ a baee. Aˊnhawˊ lawn sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ lheuˊ hk'aiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn pun peˊ ri rap ri ti hawcˊ naˊ koˊ, kah peue awnˊ eun pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ cotˊcu ri reuˊ.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ, buih yeuh uiˊ kuˊ kaw htukˊ hpumˊ peue aw, aˊkoˊ kuˊ kaw htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ aw? Aˊkoˊ, buih coˊcaˊ uiˊ kuˊ kaw hitˊ hpumˊ peue naˊ aw? Uiˊ lawn buih coˊcaˊ ri yeuh kuˊ kaw hitˊ hpumˊ peue naˊ koˊ, hpaw uiˊ caˊ meuh mhaiˊ Eun Hkrit.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah uiˊ peˊ yawng leukahˊ munˊ renˊkawn sangsawnˊ uiˊ naˊ hpaw a caˊ meuh lawng kuˊ peue plengˊ peue a pucti lih.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Hpaw uiˊ caˊ pun ri rap a neum peue ti ri peue, aˊkoˊ a hkuinˊ kueˊ nang ingˊ sangsawnˊ uiˊ ri ka. Daecti pun uiˊ ri rap leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ a ri Yesuˊ Hkrit tuhˊ Eun uiˊ nyu a.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Kopti tawn mhawngˊ peˊ lawng aˊyu imˊ uiˊ yam kawnˊ utˊ uiˊ hk'aˊnaee ritroe ce peue Yuˊda naˊ yeut. Uiˊ keunhapˊ nokneh muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ ce reng nyawkˊ. Uiˊ coˊcaˊ ri kaw yeuh ce lulaic heulˊ eucˊ.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Yam utˊ uiˊ hk'aˊnaee ritroe ce peue Yuˊda naˊ, uiˊ ca ri htan lhungˊ hk'aiˊ caicum pu uiˊ naˊ ce heunˊ peue. Uiˊ jhawpˊ ri ti ritroe ce aˊtaˊ aˊya uiˊ naˊ ce reng nyawkˊ lheuˊ hk'aiˊ pu uiˊ naˊ ce.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Daecti yam Peucawoˊ leuk Eun ri ti uiˊ tangˊ neum yam kawnˊ utˊ uiˊ nang keuteul ka ma uiˊ naˊ, maeeˊ klawng Eun ri ti uiˊ ri munˊ Eun naˊ, a htukˊ hpumˊ Eun ri
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 kaw Eun tuilˊ uiˊ nyu Konˊ aiˊ ri naˊ Eun. Aenˊ a meuh punta kaw Eun kah uiˊ sangsawnˊ lawng Eun Konˊ aiˊ naˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce. Uiˊ hkuinˊ duing saˊlit a ri peue saecˊ ti peue.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Lheuˊ awnˊ na, uiˊ hkuinˊ duing hukˊ hk'eupˊ peue meuh peue caee Eun Yesuˊ nanggalˊ uiˊ naˊ ce nang veng Yeruˊsalaem naˊ. Daecti uiˊ keulawnˊ seumeuˊ heulˊ nang kuingˊ Arapˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, uiˊ keutah ingˊ nang veng Damasˊkasˊ naˊ.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Hawcˊ awnˊ na loeˊ neum naˊ, uiˊ hukˊ glue ri Petruˊ eun nang veng Yeruˊsalaem. Uiˊ utˊ maeeˊ heun pun kulˊhpawnˊ seunyi.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce uiˊ hkuinˊ nyu kuˊ seubu naˊ ce. Uiˊ nyu yawo Yakopˊ awngˊ Eun Yesuˊ naˊ eun.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Lawng ka kuˊ temˊ uiˊ ri tuilˊ ri peˊ aenˊ unˊ meuh a kuˊ chiˊlai naˊ, uiˊ htawhkam a nanggalˊ Eun Peucawoˊ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ heulˊ nang kuingˊ Suˊriˊ maeeˊ kuingˊ Siˊliˊsiˊ naˊ.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Yam awnˊ na, muk konˊ Hkrit utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ ce hkuinˊ nang duing nyu buh uiˊ.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Ce kawnˊ tawn pun ri mhawngˊ yawo lawng ka, “Peue tawn keunhapˊ eˊ nanggalˊ aenˊ a naˊ eun, maetˊmaenˊ buih sangsawnˊ eun lawng hk'aˊ yumˊ kuˊ tawn coˊcaˊ eun ri yeuh a lulaic naˊ.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Kopti meuh a uiˊ ri naˊ, ce sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.