Gálatas 1
Plang (BLR) vs NTLH
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu meuh peue caee Eun Yesuˊ maeeˊ ecˊawngˊ utˊ maeeˊ uiˊ naˊ ce,
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Meuh uiˊ peue caee Eun Hkrit naˊ hpaw a caˊ meuh peue leuk peue ri ti uiˊ, aˊkoˊ tangˊ peue ri uinˊ uiˊ, daecti meuh a Yesuˊ Hkrit Eun maeeˊ Kuiingˊ Peucawoˊ Cawoˊ yeuh Yesuˊ Eun tang kuhˊ imˊ naˊ leuk Ka ri ti uiˊ.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Punta kaw eˊ lawtpon cu yam saˊhkatˊ rai maetˊmaenˊ aenˊ a naˊ, Hkrit Eun yawmˊ ri sum tuˊ ri naˊ pun mapˊ eˊ naˊ hotˊ seunˊ alo Eun Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Kah munhpungˊ naˊ kueˊ ri Peucawoˊ Eun cotˊcu ri reuˊ. Amin.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Mawo uiˊ ri tecla peˊ Peucawoˊ Cawoˊ klawng ri ti peˊ ri munˊ Eun Hkrit naˊ Eun vaee nyawkˊ, hawcˊ koˊ peˊ hpawtˊ ri rap ri ti leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ, Uiˊ amˊ nyawkˊ ri ka.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ hpaw a caˊ kueˊ. Daecti peue ngonˊ naˊ buih yeuh peue kuˊ suksak ri peˊ. Ce sumˊ yeuh leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Hkrit naˊ vokˊ.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Saecˊ meuh ye ri, aˊkoˊ inˊhpom pang maoˊ naˊ ce aˊnhawˊ lawn sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ lheuˊ hk'aiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn pun ye ri sangsawnˊ ri peˊ hawcˊ naˊ koˊ, kah peue awnˊ eun pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ cotˊcu ri reuˊ.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Seunˊ tawn lahˊ ye a ri peˊ naˊ, maetˊmaenˊ, uiˊ kaw tang lahˊ a baee. Aˊnhawˊ lawn sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn seubu naˊ lheuˊ hk'aiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn pun peˊ ri rap ri ti hawcˊ naˊ koˊ, kah peue awnˊ eun pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ cotˊcu ri reuˊ.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ, buih yeuh uiˊ kuˊ kaw htukˊ hpumˊ peue aw, aˊkoˊ kuˊ kaw htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ aw? Aˊkoˊ, buih coˊcaˊ uiˊ kuˊ kaw hitˊ hpumˊ peue naˊ aw? Uiˊ lawn buih coˊcaˊ ri yeuh kuˊ kaw hitˊ hpumˊ peue naˊ koˊ, hpaw uiˊ caˊ meuh mhaiˊ Eun Hkrit.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah uiˊ peˊ yawng leukahˊ munˊ renˊkawn sangsawnˊ uiˊ naˊ hpaw a caˊ meuh lawng kuˊ peue plengˊ peue a pucti lih.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Hpaw uiˊ caˊ pun ri rap a neum peue ti ri peue, aˊkoˊ a hkuinˊ kueˊ nang ingˊ sangsawnˊ uiˊ ri ka. Daecti pun uiˊ ri rap leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ a ri Yesuˊ Hkrit tuhˊ Eun uiˊ nyu a.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Kopti tawn mhawngˊ peˊ lawng aˊyu imˊ uiˊ yam kawnˊ utˊ uiˊ hk'aˊnaee ritroe ce peue Yuˊda naˊ yeut. Uiˊ keunhapˊ nokneh muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ ce reng nyawkˊ. Uiˊ coˊcaˊ ri kaw yeuh ce lulaic heulˊ eucˊ.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Yam utˊ uiˊ hk'aˊnaee ritroe ce peue Yuˊda naˊ, uiˊ ca ri htan lhungˊ hk'aiˊ caicum pu uiˊ naˊ ce heunˊ peue. Uiˊ jhawpˊ ri ti ritroe ce aˊtaˊ aˊya uiˊ naˊ ce reng nyawkˊ lheuˊ hk'aiˊ pu uiˊ naˊ ce.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Daecti yam Peucawoˊ leuk Eun ri ti uiˊ tangˊ neum yam kawnˊ utˊ uiˊ nang keuteul ka ma uiˊ naˊ, maeeˊ klawng Eun ri ti uiˊ ri munˊ Eun naˊ, a htukˊ hpumˊ Eun ri
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 kaw Eun tuilˊ uiˊ nyu Konˊ aiˊ ri naˊ Eun. Aenˊ a meuh punta kaw Eun kah uiˊ sangsawnˊ lawng Eun Konˊ aiˊ naˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce. Uiˊ hkuinˊ duing saˊlit a ri peue saecˊ ti peue.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Lheuˊ awnˊ na, uiˊ hkuinˊ duing hukˊ hk'eupˊ peue meuh peue caee Eun Yesuˊ nanggalˊ uiˊ naˊ ce nang veng Yeruˊsalaem naˊ. Daecti uiˊ keulawnˊ seumeuˊ heulˊ nang kuingˊ Arapˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, uiˊ keutah ingˊ nang veng Damasˊkasˊ naˊ.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Hawcˊ awnˊ na loeˊ neum naˊ, uiˊ hukˊ glue ri Petruˊ eun nang veng Yeruˊsalaem. Uiˊ utˊ maeeˊ heun pun kulˊhpawnˊ seunyi.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce uiˊ hkuinˊ nyu kuˊ seubu naˊ ce. Uiˊ nyu yawo Yakopˊ awngˊ Eun Yesuˊ naˊ eun.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Lawng ka kuˊ temˊ uiˊ ri tuilˊ ri peˊ aenˊ unˊ meuh a kuˊ chiˊlai naˊ, uiˊ htawhkam a nanggalˊ Eun Peucawoˊ.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ heulˊ nang kuingˊ Suˊriˊ maeeˊ kuingˊ Siˊliˊsiˊ naˊ.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yam awnˊ na, muk konˊ Hkrit utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ ce hkuinˊ nang duing nyu buh uiˊ.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ce kawnˊ tawn pun ri mhawngˊ yawo lawng ka, “Peue tawn keunhapˊ eˊ nanggalˊ aenˊ a naˊ eun, maetˊmaenˊ buih sangsawnˊ eun lawng hk'aˊ yumˊ kuˊ tawn coˊcaˊ eun ri yeuh a lulaic naˊ.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Kopti meuh a uiˊ ri naˊ, ce sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.