Efésios 4

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kop awnˊ na, meuh uiˊ nang pun ri utˊ nang htawngˊ kopti yeuh uiˊ mhaiˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Hk'oˊ uiˊ peˊ aˊyu imˊ kuingˊhpaw maeeˊ hk'aˊ klawng Eun Peucawoˊ pun peˊ ri rap ri ti naˊ reuˊ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Yeuh hpumˊ ri tem onawnˊ hk'aˊnaee ku ceu naˊ, eutˊ hpumˊ yeunˊhkam ri puri hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ reuˊ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Hpumˊ meuh ti meulˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ coˊcaˊ ri roksaˊ a hk'aˊnaee ku hk'aˊ ku ceu naˊ, cu hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ meuh muˊ mawt a reuˊ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kueˊ a jawngkuiˊ tuˊ keuhti koe maeeˊ Citˊ seungaˊ ti tonˊ koe seunˊ klawng Eun peˊ ingˊ lec hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ keuhti koe naˊ,
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 kueˊ a Cawoˊ ti tonˊ koe, hk'aˊ yumˊ keuhti koe, hk'aˊ cumˊ keuhti koe.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 A kueˊ Peucawoˊ Cawoˊ meuh Kuiingˊ peue gawmˊeucˊ naˊ ti tonˊ koe, Eun utˊ hk'aˊpang peue gawmˊeucˊ, yeuh kanˊ hk'aˊnaee peue gawmˊeucˊ maeeˊ utˊ hk'aˊnaee peue gawmˊeucˊ.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Daecti lapsawngˊ Eun naˊ Eun tuilˊ a ri eˊ ti peue hawcˊ ti peue hotˊ seunˊ kuˊ Hkrit gvah Eun ri tuilˊ a naˊ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Kop awnˊ na nang htawm Seungaˊ naˊ lahˊ ka yeuhkiˊ,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 (Vangdohˊ ka “hukˊ Eun” lahˊ ka naˊ, sumˊ lahˊ ka Eun ku lih vang tem ka bhenˊ keuteˊ naˊ.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Punta kaw Eun baee saˊpahtaˊ ri kuˊ kueˊ pang maoˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ htonnuk naˊ, Kuˊ lih naˊ meuh a Kuˊ hukˊ pang lhungˊ hk'aˊpang kuingˊ pang maoˊ gawmˊeucˊ naˊ Eun hawcˊ.)
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Eun tuilˊ peue ngonˊ naˊ ce meuh peue caee Eun Yesuˊ, ngonˊ ce meuh nang suip leukahˊ Eun Peucawoˊ, ngonˊ ce meuh nang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn, ngonˊ ce meuh seuraˊ konˊ Hkrit maeeˊ seuraˊ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Aenˊ ce meuh a punta kaw rangraen peue Eun Peucawoˊ naˊ ce pun kanˊ mhaiˊ naˊ, punta tuˊ Eun Hkrit naˊ kaw a gawm baet ri keuting hukˊ
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 rot ti kaw a rot ti meuh eˊ nhamˊ keune keuhti gawmˊeucˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ maeeˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yawng eˊ Konˊ aiˊ Peucawoˊ naˊ Eun naˊ, rot ti meuh eˊ nang hengˊ keuting htonnuk ri hk'aˊ htonnuk Eun Hkrit naˊ.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Kop awnˊ na, eˊ hkuinˊ kaw laee meuh konˊ nyom. Ba leuumˊ naˊ a hkuinˊ kaw laee cang dhimˊ eˊ heulˊ ingˊ, guilˊ ka hk'aˊ sangsawnˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ vokˊ chiˊlai geupˊ peue naˊ a hkuinˊ kaw laee cang puingˊ eˊ heulˊ ingˊ.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Daecti kopti lahˊ eˊ kuˊ neumneum naˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ, eˊ kaw keuting hukˊhawnˊ hk'aˊnaee ku ceu lec hk'aˊnaee Hkrit Cawoˊ meuh cingˊ naˊ Eun.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Neum Heun ri, jawngkuiˊ tuˊ kuˊ toˊ ghokˊ ri ri puri ri seunak ku nyeng naˊ gawmˊeucˊ a keuting hukˊhawnˊ maeeˊ gawm baet ri keuting hukˊ meun hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ yam hk'eung ti ceu hawcˊ ti ceu awnˊ buih sawngˊ yeuh ce kanˊ ri naˊ.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Kop awnˊ na, kaw uiˊ lahˊ ri htawhkam a ri peˊ hk'aˊnaee Cawoˊ Eun yeuhkiˊ, tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ heulˊ, peˊ naˊ pawlaee aˊyu imˊ seunˊ peue unˊ yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ ce. Kuit ce pal kuˊ unˊ kueˊ munˊ naˊ.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Kopti unˊ yawng ce kopti hpumˊ cenˊ ce naˊ, hk'aˊ cang yawng ce naˊ a duimˊlawng heulˊ. Ce seungai hk'aˊ aˊyu imˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ce unˊ kueˊ hpumˊ cang kuit ri yawng. Ce ploeˊ tuˊ ri naˊ saˊsaˊ hotˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ. Ce kluˊkluˊ hkawoˊhkawoˊ ri hk'aˊnaee kuˊ unˊ seungaˊ chakˊ ku ceu naˊ ri hk'aˊ taˊnhaˊ ri naˊ unˊ laee sutˊ unˊ laee hawcˊ.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Daecti ingˊ yawng peˊ Hkrit Eun naˊ hpaw a caˊ meuh kuˊ yeuh keutitˊ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Pun peˊ ri mhawngˊ lawng Eun naˊ maeeˊ pun peˊ ri rap ri ti leukahˊ sangsawnˊ hk'aˊnaee Heun hotˊ kuˊ neumneum kueˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Eun naˊ, meuh ka neum.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Kuˊ toˊ ri hk'aˊ aˊyu imˊ hk'imˊ peˊ naˊ, pun peˊ ri rap ri ti leukahˊ sangsawnˊ hk'aˊ kaw peˊ tecla jawngkuiˊ tuˊ hk'imˊ peˊ kuˊ buih pun ri hkamˊ kuˊ kaw yeuh peˊ lulaic heulˊ ri taˊnhaˊ copˊlong meun naˊ hawcˊ,
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 punta kaw peˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ mheˊ ri leuplohˊ kamkuit peˊ naˊ meuh hk'aˊ tangˊ hpumˊ hk'uˊ naˊ,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 maeeˊ punta kaw peˊ cuipˊ jawngkuiˊ tuˊ hk'uˊ kuˊ Peucawoˊ hpanplengˊ Eun seunˊ ti ri naˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ neumneum naˊ.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Kop awnˊ na, peˊ naˊ kah ri tecla leukahˊ chiˊlai naˊ maeeˊ lahˊ kuˊ meuh neum naˊ ri peue utˊ keunam caonaoˊ peˊ naˊ ce, kopti gawmˊeucˊ eˊ meuh eˊ hk'eung hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ keuhti naˊ.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Yam seungeuengˊ peulel peˊ naˊ, pawlaee va ri yeuh mapˊ. Pawlaee va hk'aˊ seungeuengˊ peulel peˊ naˊ rot ti seunyi naˊ lec ka.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Pawlaee tuilˊ yam naˊ ri Satan naˊ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Peˊ lawn tawn rabawkˊ peue koˊ, pawlaee va ri rabawkˊ baee, daecti yeuh kanˊ naˊ. Loˊ tiˊ ri naˊ meun yeuh kuˊ kueˊ munˊ, punta naˊ a cang caw ri kueˊ kuˊ ti ri ceu gvah ri tuilˊ ri peue loˊ naˊ ce.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Pawlaee va leukahˊ kuˊ unˊ htukˊ ri lahˊ naˊ pucti lih hk'aiˊ moeng peˊ naˊ, daecti lahˊ yawo pal leukahˊ kueˊ munˊ punta kuˊ kaw yeuh peue hukˊhawnˊ hotˊ kuˊ loˊ peue naˊ. Naˊ a cang kueˊ munˊ pun peue mhawngˊ a naˊ ce.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Pawlaee va ri yeuh Citˊ seungaˊ chakˊ Eun Peucawoˊ naˊ hpumˊ lu. Pun peˊ ri tawkˊ taˊraˊ ri Citˊ seungaˊ aenˊ na hawcˊ pun seunyi ka hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Hpumˊ sicˊsawngˊ naˊ gawmˊeucˊ, hk'aˊ seungeuengˊ peulel, hk'aˊ kueˊ hpumˊ ri peue, hk'aˊ kleucˊ leumeul, hk'aˊ htanghteumˊ maeeˊ kuˊ pereng ku ceu naˊ, tecla a reuˊ.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Yeuh kuˊ chakˊ naˊ ri puri, tukyak ri puri reuˊ. Ploeˊ mapˊ puri seunˊ Peucawoˊ ploeˊ Eun mapˊ peˊ naˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.