Colossenses 2
Plang (BLR) vs VC
1 Uiˊ ciˊ pe coˊcaˊ ri pun peˊ, pun ecˊawngˊ veng Laodisia maeeˊ pun peue unˊ duing nyu uiˊ naˊ ce gawmˊeucˊ aˊneng naˊ, uiˊ sumˊ kah peˊ yawng a.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Vang keutuiˊ hpumˊ uiˊ naˊ meuh a tuilˊ kawlˊreng ce naˊ, kah ce tuilˊ kawlˊreng puri hk'aˊnaee hpumˊ ri, htukˊlung puri hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ maeeˊ kaw ce yawng hk'aˊ leuceng ri pun htonnuk naˊ. Ceu nang aenˊ a meuh punta kaw ce pun ri yawng vangdohˊ ruiˊ Eun Peucawoˊ naˊ, meuh a Hkrit Eun.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Domˊ ka peuyhaˊ cuˊyi maeeˊ hk'aˊ cang yawng gawmˊeucˊ naˊ moˊ a ri hk'aˊnaee Hkrit Eun.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ meuh a punta aˊnhawˊ kaw peue unˊ cang copˊ ri pun peˊ ri leukahˊ hk'oˊsumˊ yumˊ naˊ.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Kopti tuˊ uiˊ naˊ a saecˊ naˊ unˊ utˊ maeeˊ peˊ koˊ, daecti hpumˊ uiˊ naˊ a utˊ maeeˊ peˊ. Pun uiˊ ri nyu utˊ peˊ cawpˊ hk'aˊ cawpˊ hk'ongˊ ri naˊ maeeˊ yumˊ keutawnˊ peˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ, uiˊ renˊkawn.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kop awnˊ na, kopti pun peˊ ri rap ri ti Yesuˊ Hkrit meuh Eun Peucawoˊ ri hawcˊ naˊ, aˊyu imˊ heulˊ hk'aˊnaee Heun,
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 jheumˊ res ri naˊ maeeˊ yeuh ri keuting hukˊhawnˊ hk'aˊnaee Heun, yeuh ri kawlˊreng keuting hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ hotˊ seunˊ kuˊ pun peˊ ri rin ri ti naˊ, maeeˊ yeuh ri nukveh ri leukahˊ munˊ keuting naˊ reuˊ.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Uinˊ sati ri meulamlam ri reuˊ, pawlaee kah aˊnhawˊ ingˊ mheutˊ ri ti peˊ meuh mhaiˊ ri ri leukahˊ cuˊyi kuˊ unˊ kueˊ vangdohˊ naˊ maeeˊ kuˊ chiˊlai naˊ. Leukahˊ awnˊ meuh a ritroe yeuh peue ingˊ ti cu hawcˊ ti cu hotˊ kleumˊ ka bhenˊ keuteˊ aenˊ na, a hkuinˊ toˊ ri ri Hkrit Eun.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Kopti ruprang Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ kueˊ a htonnuk hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ Eun Hkrit naˊ.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Pun peˊ ri rap ri ti hk'aˊ htonnuk naˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Eun meuh cingˊ hk'aˊpang ce cawoˊ uˊpeung maeeˊ cawoˊ anˊnya keuting ku peue naˊ ce.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Peˊ ku pun ri rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ hk'aˊnaee Heun. A meuh hk'aˊ rawsˊ ri tec mapˊ naˊ. A hkuinˊ meuh hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ yeuh peue ri tiˊ ri, daecti a meuh kuˊ yeuh Eun Hkrit.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Peˊ ku pun ri puingˊ ri maeeˊ Heun hk'aˊnaee rap peˊ ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ. Eun yeuh peˊ tang kuhˊ imˊ maeeˊ ti ri hk'aˊ yumˊ peˊ hk'aˊnaee tiˊca Eun Peucawoˊ Cawoˊ yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ naˊ Eun.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Yam yeum peˊ hk'aˊnaee mapˊ ri naˊ maeeˊ hk'aˊnaee mapˊ ka unˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ naˊ, Peucawoˊ yeuh Eun peˊ aˊyu imˊ maeeˊ Hkrit Eun tiduihˊ. Eun ploeˊ ri tec mapˊ eˊ naˊ gawmˊeucˊ ka.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Eun yeuh htawm yeuh kati satˊcaˊ kuˊ mawt eˊ ri ritroe kuˊ hamˊtap toˊtamˊ eˊ naˊ ce meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ. Eun ti ri tawkˊ ri tec htawm aenˊ na pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Eun ku ti cawoˊ uˊpeung maeeˊ cawoˊ anˊnya keuting naˊ ce hk'uicˊ. Eun pya ce nanggalˊ peue heunˊ naˊ maeeˊ Eun pe ce ri kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Kop awnˊ na, pawlaee kah aˊnhawˊ tawsˊ aˊmu ri peˊ ri kuˊ hk'a, kuˊ somˊ peˊ, aˊkoˊ lawng pawe toˊ ri hk'aˊ ritroe naˊ, a meuh pawe hk'eng chiˊ, aˊkoˊ pawe seunyi Sinˊ naˊ.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Ceu nang aenˊ gup meuh a aˊlawng ka kuˊ kawnˊ kaw ingˊ hk'aˊkuiˊ naˊ. Daecti hk'aˊ neumneum naˊ sok ri nyu a hk'aˊnaee Hkrit Eun.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Pawlaee kah peue sawngˊ guil ri meuh peue hpumˊ onawnˊ faeeˊ inˊhpom naˊ ce ingˊ yeuh peˊ unˊ cang rap ri ti lapsawngˊ naˊ. Peue awnˊ meunuiˊmeunuiˊ ce lahˊ ris lawng kuˊ nyu ce naˊ. Ce hpumˊ keuting ri kamkuit kuˊ unˊ kueˊ peuehotˊ hotˊ hpumˊ ka hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ce seunˊ jawngkuiˊ tuˊ unˊ toˊ ri ri Cawoˊ kuˊ meuh cingˊ naˊ Eun koˊ. Cawoˊ aenˊ Eun meuh Cawoˊ yeuh jawngkuiˊ tuˊ gawmˊeucˊ naˊ toˊ ri ri puri ri jhawngˊ naˊ maeeˊ seunak naˊ. A yeuh jawngkuiˊ tuˊ awnˊ a keuting hukˊhawnˊ hotˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ kah Eun a keuting hukˊhawnˊ naˊ.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Kopti pun peˊ ri yeum maeeˊ Hkrit Eun, peˊ pun ri pon hk'aiˊ kleumˊ ka ritroe ka bhenˊ keuteˊ naˊ hawcˊ naˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ kawnˊ meung utˊ ri hk'aˊruim ka ritroe naˊ seunˊ kawnˊ meuh peˊ isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Uˊhpama ri, ritroe naˊ lahˊ, “pawlaee ti, pawlaee cim, pawlaee paicˊ”.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Ritroe aenˊ ce peue lawn yeuh a hawcˊ koˊ, kaw a yeng ri lulaic raiˊ heulˊ meun, kopti tangˊ a ri uinˊ ri hk'aˊpang ka leukahˊ tuilˊ leukahˊ sangsawnˊ peue naˊ.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Neumneum ka naˊ koˊ, ritroe aenˊ seunˊ a kueˊ a cuˊyi koˊ, ce faeeˊ hk'oˊ munˊ hotˊ kuˊ tangˊ ce ri uinˊ naˊ, ce guil ri onawnˊ maeeˊ keunhapˊ nokneh tuˊ ri naˊ meun. Ceu nang aenˊ ce a hkuinˊ kueˊ munˊ pun kaw uˊpeung hk'aˊ taˊnhaˊ nhamˊ keune naˊ saecˊ peunaeˊ.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.