Colossenses 2

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uiˊ ciˊ pe coˊcaˊ ri pun peˊ, pun ecˊawngˊ veng Laodisia maeeˊ pun peue unˊ duing nyu uiˊ naˊ ce gawmˊeucˊ aˊneng naˊ, uiˊ sumˊ kah peˊ yawng a.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Vang keutuiˊ hpumˊ uiˊ naˊ meuh a tuilˊ kawlˊreng ce naˊ, kah ce tuilˊ kawlˊreng puri hk'aˊnaee hpumˊ ri, htukˊlung puri hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ maeeˊ kaw ce yawng hk'aˊ leuceng ri pun htonnuk naˊ. Ceu nang aenˊ a meuh punta kaw ce pun ri yawng vangdohˊ ruiˊ Eun Peucawoˊ naˊ, meuh a Hkrit Eun.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Domˊ ka peuyhaˊ cuˊyi maeeˊ hk'aˊ cang yawng gawmˊeucˊ naˊ moˊ a ri hk'aˊnaee Hkrit Eun.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ meuh a punta aˊnhawˊ kaw peue unˊ cang copˊ ri pun peˊ ri leukahˊ hk'oˊsumˊ yumˊ naˊ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Kopti tuˊ uiˊ naˊ a saecˊ naˊ unˊ utˊ maeeˊ peˊ koˊ, daecti hpumˊ uiˊ naˊ a utˊ maeeˊ peˊ. Pun uiˊ ri nyu utˊ peˊ cawpˊ hk'aˊ cawpˊ hk'ongˊ ri naˊ maeeˊ yumˊ keutawnˊ peˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ, uiˊ renˊkawn.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Kop awnˊ na, kopti pun peˊ ri rap ri ti Yesuˊ Hkrit meuh Eun Peucawoˊ ri hawcˊ naˊ, aˊyu imˊ heulˊ hk'aˊnaee Heun,
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 jheumˊ res ri naˊ maeeˊ yeuh ri keuting hukˊhawnˊ hk'aˊnaee Heun, yeuh ri kawlˊreng keuting hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ hotˊ seunˊ kuˊ pun peˊ ri rin ri ti naˊ, maeeˊ yeuh ri nukveh ri leukahˊ munˊ keuting naˊ reuˊ.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Uinˊ sati ri meulamlam ri reuˊ, pawlaee kah aˊnhawˊ ingˊ mheutˊ ri ti peˊ meuh mhaiˊ ri ri leukahˊ cuˊyi kuˊ unˊ kueˊ vangdohˊ naˊ maeeˊ kuˊ chiˊlai naˊ. Leukahˊ awnˊ meuh a ritroe yeuh peue ingˊ ti cu hawcˊ ti cu hotˊ kleumˊ ka bhenˊ keuteˊ aenˊ na, a hkuinˊ toˊ ri ri Hkrit Eun.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Kopti ruprang Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ kueˊ a htonnuk hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ Eun Hkrit naˊ.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Pun peˊ ri rap ri ti hk'aˊ htonnuk naˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Eun meuh cingˊ hk'aˊpang ce cawoˊ uˊpeung maeeˊ cawoˊ anˊnya keuting ku peue naˊ ce.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Peˊ ku pun ri rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ hk'aˊnaee Heun. A meuh hk'aˊ rawsˊ ri tec mapˊ naˊ. A hkuinˊ meuh hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ yeuh peue ri tiˊ ri, daecti a meuh kuˊ yeuh Eun Hkrit.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Peˊ ku pun ri puingˊ ri maeeˊ Heun hk'aˊnaee rap peˊ ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ. Eun yeuh peˊ tang kuhˊ imˊ maeeˊ ti ri hk'aˊ yumˊ peˊ hk'aˊnaee tiˊca Eun Peucawoˊ Cawoˊ yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ naˊ Eun.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Yam yeum peˊ hk'aˊnaee mapˊ ri naˊ maeeˊ hk'aˊnaee mapˊ ka unˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ naˊ, Peucawoˊ yeuh Eun peˊ aˊyu imˊ maeeˊ Hkrit Eun tiduihˊ. Eun ploeˊ ri tec mapˊ eˊ naˊ gawmˊeucˊ ka.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Eun yeuh htawm yeuh kati satˊcaˊ kuˊ mawt eˊ ri ritroe kuˊ hamˊtap toˊtamˊ eˊ naˊ ce meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ. Eun ti ri tawkˊ ri tec htawm aenˊ na pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Eun ku ti cawoˊ uˊpeung maeeˊ cawoˊ anˊnya keuting naˊ ce hk'uicˊ. Eun pya ce nanggalˊ peue heunˊ naˊ maeeˊ Eun pe ce ri kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Kop awnˊ na, pawlaee kah aˊnhawˊ tawsˊ aˊmu ri peˊ ri kuˊ hk'a, kuˊ somˊ peˊ, aˊkoˊ lawng pawe toˊ ri hk'aˊ ritroe naˊ, a meuh pawe hk'eng chiˊ, aˊkoˊ pawe seunyi Sinˊ naˊ.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ceu nang aenˊ gup meuh a aˊlawng ka kuˊ kawnˊ kaw ingˊ hk'aˊkuiˊ naˊ. Daecti hk'aˊ neumneum naˊ sok ri nyu a hk'aˊnaee Hkrit Eun.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Pawlaee kah peue sawngˊ guil ri meuh peue hpumˊ onawnˊ faeeˊ inˊhpom naˊ ce ingˊ yeuh peˊ unˊ cang rap ri ti lapsawngˊ naˊ. Peue awnˊ meunuiˊmeunuiˊ ce lahˊ ris lawng kuˊ nyu ce naˊ. Ce hpumˊ keuting ri kamkuit kuˊ unˊ kueˊ peuehotˊ hotˊ hpumˊ ka hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ce seunˊ jawngkuiˊ tuˊ unˊ toˊ ri ri Cawoˊ kuˊ meuh cingˊ naˊ Eun koˊ. Cawoˊ aenˊ Eun meuh Cawoˊ yeuh jawngkuiˊ tuˊ gawmˊeucˊ naˊ toˊ ri ri puri ri jhawngˊ naˊ maeeˊ seunak naˊ. A yeuh jawngkuiˊ tuˊ awnˊ a keuting hukˊhawnˊ hotˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ kah Eun a keuting hukˊhawnˊ naˊ.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Kopti pun peˊ ri yeum maeeˊ Hkrit Eun, peˊ pun ri pon hk'aiˊ kleumˊ ka ritroe ka bhenˊ keuteˊ naˊ hawcˊ naˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ kawnˊ meung utˊ ri hk'aˊruim ka ritroe naˊ seunˊ kawnˊ meuh peˊ isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Uˊhpama ri, ritroe naˊ lahˊ, “pawlaee ti, pawlaee cim, pawlaee paicˊ”.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ritroe aenˊ ce peue lawn yeuh a hawcˊ koˊ, kaw a yeng ri lulaic raiˊ heulˊ meun, kopti tangˊ a ri uinˊ ri hk'aˊpang ka leukahˊ tuilˊ leukahˊ sangsawnˊ peue naˊ.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Neumneum ka naˊ koˊ, ritroe aenˊ seunˊ a kueˊ a cuˊyi koˊ, ce faeeˊ hk'oˊ munˊ hotˊ kuˊ tangˊ ce ri uinˊ naˊ, ce guil ri onawnˊ maeeˊ keunhapˊ nokneh tuˊ ri naˊ meun. Ceu nang aenˊ ce a hkuinˊ kueˊ munˊ pun kaw uˊpeung hk'aˊ taˊnhaˊ nhamˊ keune naˊ saecˊ peunaeˊ.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.