Colossenses 2

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uiˊ ciˊ pe coˊcaˊ ri pun peˊ, pun ecˊawngˊ veng Laodisia maeeˊ pun peue unˊ duing nyu uiˊ naˊ ce gawmˊeucˊ aˊneng naˊ, uiˊ sumˊ kah peˊ yawng a.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Vang keutuiˊ hpumˊ uiˊ naˊ meuh a tuilˊ kawlˊreng ce naˊ, kah ce tuilˊ kawlˊreng puri hk'aˊnaee hpumˊ ri, htukˊlung puri hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ maeeˊ kaw ce yawng hk'aˊ leuceng ri pun htonnuk naˊ. Ceu nang aenˊ a meuh punta kaw ce pun ri yawng vangdohˊ ruiˊ Eun Peucawoˊ naˊ, meuh a Hkrit Eun.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Domˊ ka peuyhaˊ cuˊyi maeeˊ hk'aˊ cang yawng gawmˊeucˊ naˊ moˊ a ri hk'aˊnaee Hkrit Eun.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ meuh a punta aˊnhawˊ kaw peue unˊ cang copˊ ri pun peˊ ri leukahˊ hk'oˊsumˊ yumˊ naˊ.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Kopti tuˊ uiˊ naˊ a saecˊ naˊ unˊ utˊ maeeˊ peˊ koˊ, daecti hpumˊ uiˊ naˊ a utˊ maeeˊ peˊ. Pun uiˊ ri nyu utˊ peˊ cawpˊ hk'aˊ cawpˊ hk'ongˊ ri naˊ maeeˊ yumˊ keutawnˊ peˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ, uiˊ renˊkawn.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kop awnˊ na, kopti pun peˊ ri rap ri ti Yesuˊ Hkrit meuh Eun Peucawoˊ ri hawcˊ naˊ, aˊyu imˊ heulˊ hk'aˊnaee Heun,
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 jheumˊ res ri naˊ maeeˊ yeuh ri keuting hukˊhawnˊ hk'aˊnaee Heun, yeuh ri kawlˊreng keuting hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ hotˊ seunˊ kuˊ pun peˊ ri rin ri ti naˊ, maeeˊ yeuh ri nukveh ri leukahˊ munˊ keuting naˊ reuˊ.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Uinˊ sati ri meulamlam ri reuˊ, pawlaee kah aˊnhawˊ ingˊ mheutˊ ri ti peˊ meuh mhaiˊ ri ri leukahˊ cuˊyi kuˊ unˊ kueˊ vangdohˊ naˊ maeeˊ kuˊ chiˊlai naˊ. Leukahˊ awnˊ meuh a ritroe yeuh peue ingˊ ti cu hawcˊ ti cu hotˊ kleumˊ ka bhenˊ keuteˊ aenˊ na, a hkuinˊ toˊ ri ri Hkrit Eun.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kopti ruprang Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ kueˊ a htonnuk hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ Eun Hkrit naˊ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Pun peˊ ri rap ri ti hk'aˊ htonnuk naˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Eun meuh cingˊ hk'aˊpang ce cawoˊ uˊpeung maeeˊ cawoˊ anˊnya keuting ku peue naˊ ce.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Peˊ ku pun ri rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ hk'aˊnaee Heun. A meuh hk'aˊ rawsˊ ri tec mapˊ naˊ. A hkuinˊ meuh hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ yeuh peue ri tiˊ ri, daecti a meuh kuˊ yeuh Eun Hkrit.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Peˊ ku pun ri puingˊ ri maeeˊ Heun hk'aˊnaee rap peˊ ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ. Eun yeuh peˊ tang kuhˊ imˊ maeeˊ ti ri hk'aˊ yumˊ peˊ hk'aˊnaee tiˊca Eun Peucawoˊ Cawoˊ yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ naˊ Eun.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Yam yeum peˊ hk'aˊnaee mapˊ ri naˊ maeeˊ hk'aˊnaee mapˊ ka unˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ naˊ, Peucawoˊ yeuh Eun peˊ aˊyu imˊ maeeˊ Hkrit Eun tiduihˊ. Eun ploeˊ ri tec mapˊ eˊ naˊ gawmˊeucˊ ka.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Eun yeuh htawm yeuh kati satˊcaˊ kuˊ mawt eˊ ri ritroe kuˊ hamˊtap toˊtamˊ eˊ naˊ ce meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ. Eun ti ri tawkˊ ri tec htawm aenˊ na pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Eun ku ti cawoˊ uˊpeung maeeˊ cawoˊ anˊnya keuting naˊ ce hk'uicˊ. Eun pya ce nanggalˊ peue heunˊ naˊ maeeˊ Eun pe ce ri kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Kop awnˊ na, pawlaee kah aˊnhawˊ tawsˊ aˊmu ri peˊ ri kuˊ hk'a, kuˊ somˊ peˊ, aˊkoˊ lawng pawe toˊ ri hk'aˊ ritroe naˊ, a meuh pawe hk'eng chiˊ, aˊkoˊ pawe seunyi Sinˊ naˊ.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Ceu nang aenˊ gup meuh a aˊlawng ka kuˊ kawnˊ kaw ingˊ hk'aˊkuiˊ naˊ. Daecti hk'aˊ neumneum naˊ sok ri nyu a hk'aˊnaee Hkrit Eun.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Pawlaee kah peue sawngˊ guil ri meuh peue hpumˊ onawnˊ faeeˊ inˊhpom naˊ ce ingˊ yeuh peˊ unˊ cang rap ri ti lapsawngˊ naˊ. Peue awnˊ meunuiˊmeunuiˊ ce lahˊ ris lawng kuˊ nyu ce naˊ. Ce hpumˊ keuting ri kamkuit kuˊ unˊ kueˊ peuehotˊ hotˊ hpumˊ ka hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Ce seunˊ jawngkuiˊ tuˊ unˊ toˊ ri ri Cawoˊ kuˊ meuh cingˊ naˊ Eun koˊ. Cawoˊ aenˊ Eun meuh Cawoˊ yeuh jawngkuiˊ tuˊ gawmˊeucˊ naˊ toˊ ri ri puri ri jhawngˊ naˊ maeeˊ seunak naˊ. A yeuh jawngkuiˊ tuˊ awnˊ a keuting hukˊhawnˊ hotˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ kah Eun a keuting hukˊhawnˊ naˊ.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Kopti pun peˊ ri yeum maeeˊ Hkrit Eun, peˊ pun ri pon hk'aiˊ kleumˊ ka ritroe ka bhenˊ keuteˊ naˊ hawcˊ naˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ kawnˊ meung utˊ ri hk'aˊruim ka ritroe naˊ seunˊ kawnˊ meuh peˊ isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Uˊhpama ri, ritroe naˊ lahˊ, “pawlaee ti, pawlaee cim, pawlaee paicˊ”.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Ritroe aenˊ ce peue lawn yeuh a hawcˊ koˊ, kaw a yeng ri lulaic raiˊ heulˊ meun, kopti tangˊ a ri uinˊ ri hk'aˊpang ka leukahˊ tuilˊ leukahˊ sangsawnˊ peue naˊ.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Neumneum ka naˊ koˊ, ritroe aenˊ seunˊ a kueˊ a cuˊyi koˊ, ce faeeˊ hk'oˊ munˊ hotˊ kuˊ tangˊ ce ri uinˊ naˊ, ce guil ri onawnˊ maeeˊ keunhapˊ nokneh tuˊ ri naˊ meun. Ceu nang aenˊ ce a hkuinˊ kueˊ munˊ pun kaw uˊpeung hk'aˊ taˊnhaˊ nhamˊ keune naˊ saecˊ peunaeˊ.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.