Colossenses 2
Plang (BLR) vs NAA
1 Uiˊ ciˊ pe coˊcaˊ ri pun peˊ, pun ecˊawngˊ veng Laodisia maeeˊ pun peue unˊ duing nyu uiˊ naˊ ce gawmˊeucˊ aˊneng naˊ, uiˊ sumˊ kah peˊ yawng a.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Vang keutuiˊ hpumˊ uiˊ naˊ meuh a tuilˊ kawlˊreng ce naˊ, kah ce tuilˊ kawlˊreng puri hk'aˊnaee hpumˊ ri, htukˊlung puri hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ maeeˊ kaw ce yawng hk'aˊ leuceng ri pun htonnuk naˊ. Ceu nang aenˊ a meuh punta kaw ce pun ri yawng vangdohˊ ruiˊ Eun Peucawoˊ naˊ, meuh a Hkrit Eun.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Domˊ ka peuyhaˊ cuˊyi maeeˊ hk'aˊ cang yawng gawmˊeucˊ naˊ moˊ a ri hk'aˊnaee Hkrit Eun.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ meuh a punta aˊnhawˊ kaw peue unˊ cang copˊ ri pun peˊ ri leukahˊ hk'oˊsumˊ yumˊ naˊ.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Kopti tuˊ uiˊ naˊ a saecˊ naˊ unˊ utˊ maeeˊ peˊ koˊ, daecti hpumˊ uiˊ naˊ a utˊ maeeˊ peˊ. Pun uiˊ ri nyu utˊ peˊ cawpˊ hk'aˊ cawpˊ hk'ongˊ ri naˊ maeeˊ yumˊ keutawnˊ peˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ, uiˊ renˊkawn.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Kop awnˊ na, kopti pun peˊ ri rap ri ti Yesuˊ Hkrit meuh Eun Peucawoˊ ri hawcˊ naˊ, aˊyu imˊ heulˊ hk'aˊnaee Heun,
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 jheumˊ res ri naˊ maeeˊ yeuh ri keuting hukˊhawnˊ hk'aˊnaee Heun, yeuh ri kawlˊreng keuting hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ hotˊ seunˊ kuˊ pun peˊ ri rin ri ti naˊ, maeeˊ yeuh ri nukveh ri leukahˊ munˊ keuting naˊ reuˊ.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Uinˊ sati ri meulamlam ri reuˊ, pawlaee kah aˊnhawˊ ingˊ mheutˊ ri ti peˊ meuh mhaiˊ ri ri leukahˊ cuˊyi kuˊ unˊ kueˊ vangdohˊ naˊ maeeˊ kuˊ chiˊlai naˊ. Leukahˊ awnˊ meuh a ritroe yeuh peue ingˊ ti cu hawcˊ ti cu hotˊ kleumˊ ka bhenˊ keuteˊ aenˊ na, a hkuinˊ toˊ ri ri Hkrit Eun.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Kopti ruprang Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ kueˊ a htonnuk hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ Eun Hkrit naˊ.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Pun peˊ ri rap ri ti hk'aˊ htonnuk naˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Eun meuh cingˊ hk'aˊpang ce cawoˊ uˊpeung maeeˊ cawoˊ anˊnya keuting ku peue naˊ ce.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Peˊ ku pun ri rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ hk'aˊnaee Heun. A meuh hk'aˊ rawsˊ ri tec mapˊ naˊ. A hkuinˊ meuh hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ yeuh peue ri tiˊ ri, daecti a meuh kuˊ yeuh Eun Hkrit.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Peˊ ku pun ri puingˊ ri maeeˊ Heun hk'aˊnaee rap peˊ ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ. Eun yeuh peˊ tang kuhˊ imˊ maeeˊ ti ri hk'aˊ yumˊ peˊ hk'aˊnaee tiˊca Eun Peucawoˊ Cawoˊ yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ naˊ Eun.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Yam yeum peˊ hk'aˊnaee mapˊ ri naˊ maeeˊ hk'aˊnaee mapˊ ka unˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ naˊ, Peucawoˊ yeuh Eun peˊ aˊyu imˊ maeeˊ Hkrit Eun tiduihˊ. Eun ploeˊ ri tec mapˊ eˊ naˊ gawmˊeucˊ ka.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Eun yeuh htawm yeuh kati satˊcaˊ kuˊ mawt eˊ ri ritroe kuˊ hamˊtap toˊtamˊ eˊ naˊ ce meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ. Eun ti ri tawkˊ ri tec htawm aenˊ na pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Eun ku ti cawoˊ uˊpeung maeeˊ cawoˊ anˊnya keuting naˊ ce hk'uicˊ. Eun pya ce nanggalˊ peue heunˊ naˊ maeeˊ Eun pe ce ri kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kop awnˊ na, pawlaee kah aˊnhawˊ tawsˊ aˊmu ri peˊ ri kuˊ hk'a, kuˊ somˊ peˊ, aˊkoˊ lawng pawe toˊ ri hk'aˊ ritroe naˊ, a meuh pawe hk'eng chiˊ, aˊkoˊ pawe seunyi Sinˊ naˊ.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ceu nang aenˊ gup meuh a aˊlawng ka kuˊ kawnˊ kaw ingˊ hk'aˊkuiˊ naˊ. Daecti hk'aˊ neumneum naˊ sok ri nyu a hk'aˊnaee Hkrit Eun.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Pawlaee kah peue sawngˊ guil ri meuh peue hpumˊ onawnˊ faeeˊ inˊhpom naˊ ce ingˊ yeuh peˊ unˊ cang rap ri ti lapsawngˊ naˊ. Peue awnˊ meunuiˊmeunuiˊ ce lahˊ ris lawng kuˊ nyu ce naˊ. Ce hpumˊ keuting ri kamkuit kuˊ unˊ kueˊ peuehotˊ hotˊ hpumˊ ka hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ce seunˊ jawngkuiˊ tuˊ unˊ toˊ ri ri Cawoˊ kuˊ meuh cingˊ naˊ Eun koˊ. Cawoˊ aenˊ Eun meuh Cawoˊ yeuh jawngkuiˊ tuˊ gawmˊeucˊ naˊ toˊ ri ri puri ri jhawngˊ naˊ maeeˊ seunak naˊ. A yeuh jawngkuiˊ tuˊ awnˊ a keuting hukˊhawnˊ hotˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ kah Eun a keuting hukˊhawnˊ naˊ.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Kopti pun peˊ ri yeum maeeˊ Hkrit Eun, peˊ pun ri pon hk'aiˊ kleumˊ ka ritroe ka bhenˊ keuteˊ naˊ hawcˊ naˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ kawnˊ meung utˊ ri hk'aˊruim ka ritroe naˊ seunˊ kawnˊ meuh peˊ isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Uˊhpama ri, ritroe naˊ lahˊ, “pawlaee ti, pawlaee cim, pawlaee paicˊ”.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ritroe aenˊ ce peue lawn yeuh a hawcˊ koˊ, kaw a yeng ri lulaic raiˊ heulˊ meun, kopti tangˊ a ri uinˊ ri hk'aˊpang ka leukahˊ tuilˊ leukahˊ sangsawnˊ peue naˊ.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Neumneum ka naˊ koˊ, ritroe aenˊ seunˊ a kueˊ a cuˊyi koˊ, ce faeeˊ hk'oˊ munˊ hotˊ kuˊ tangˊ ce ri uinˊ naˊ, ce guil ri onawnˊ maeeˊ keunhapˊ nokneh tuˊ ri naˊ meun. Ceu nang aenˊ ce a hkuinˊ kueˊ munˊ pun kaw uˊpeung hk'aˊ taˊnhaˊ nhamˊ keune naˊ saecˊ peunaeˊ.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.