Colossenses 2

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uiˊ ciˊ pe coˊcaˊ ri pun peˊ, pun ecˊawngˊ veng Laodisia maeeˊ pun peue unˊ duing nyu uiˊ naˊ ce gawmˊeucˊ aˊneng naˊ, uiˊ sumˊ kah peˊ yawng a.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Vang keutuiˊ hpumˊ uiˊ naˊ meuh a tuilˊ kawlˊreng ce naˊ, kah ce tuilˊ kawlˊreng puri hk'aˊnaee hpumˊ ri, htukˊlung puri hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ maeeˊ kaw ce yawng hk'aˊ leuceng ri pun htonnuk naˊ. Ceu nang aenˊ a meuh punta kaw ce pun ri yawng vangdohˊ ruiˊ Eun Peucawoˊ naˊ, meuh a Hkrit Eun.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Domˊ ka peuyhaˊ cuˊyi maeeˊ hk'aˊ cang yawng gawmˊeucˊ naˊ moˊ a ri hk'aˊnaee Hkrit Eun.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ meuh a punta aˊnhawˊ kaw peue unˊ cang copˊ ri pun peˊ ri leukahˊ hk'oˊsumˊ yumˊ naˊ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Kopti tuˊ uiˊ naˊ a saecˊ naˊ unˊ utˊ maeeˊ peˊ koˊ, daecti hpumˊ uiˊ naˊ a utˊ maeeˊ peˊ. Pun uiˊ ri nyu utˊ peˊ cawpˊ hk'aˊ cawpˊ hk'ongˊ ri naˊ maeeˊ yumˊ keutawnˊ peˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ, uiˊ renˊkawn.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Kop awnˊ na, kopti pun peˊ ri rap ri ti Yesuˊ Hkrit meuh Eun Peucawoˊ ri hawcˊ naˊ, aˊyu imˊ heulˊ hk'aˊnaee Heun,
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 jheumˊ res ri naˊ maeeˊ yeuh ri keuting hukˊhawnˊ hk'aˊnaee Heun, yeuh ri kawlˊreng keuting hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ hotˊ seunˊ kuˊ pun peˊ ri rin ri ti naˊ, maeeˊ yeuh ri nukveh ri leukahˊ munˊ keuting naˊ reuˊ.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Uinˊ sati ri meulamlam ri reuˊ, pawlaee kah aˊnhawˊ ingˊ mheutˊ ri ti peˊ meuh mhaiˊ ri ri leukahˊ cuˊyi kuˊ unˊ kueˊ vangdohˊ naˊ maeeˊ kuˊ chiˊlai naˊ. Leukahˊ awnˊ meuh a ritroe yeuh peue ingˊ ti cu hawcˊ ti cu hotˊ kleumˊ ka bhenˊ keuteˊ aenˊ na, a hkuinˊ toˊ ri ri Hkrit Eun.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Kopti ruprang Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ kueˊ a htonnuk hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ Eun Hkrit naˊ.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Pun peˊ ri rap ri ti hk'aˊ htonnuk naˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Eun meuh cingˊ hk'aˊpang ce cawoˊ uˊpeung maeeˊ cawoˊ anˊnya keuting ku peue naˊ ce.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Peˊ ku pun ri rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ hk'aˊnaee Heun. A meuh hk'aˊ rawsˊ ri tec mapˊ naˊ. A hkuinˊ meuh hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ yeuh peue ri tiˊ ri, daecti a meuh kuˊ yeuh Eun Hkrit.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Peˊ ku pun ri puingˊ ri maeeˊ Heun hk'aˊnaee rap peˊ ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ. Eun yeuh peˊ tang kuhˊ imˊ maeeˊ ti ri hk'aˊ yumˊ peˊ hk'aˊnaee tiˊca Eun Peucawoˊ Cawoˊ yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ naˊ Eun.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Yam yeum peˊ hk'aˊnaee mapˊ ri naˊ maeeˊ hk'aˊnaee mapˊ ka unˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ naˊ, Peucawoˊ yeuh Eun peˊ aˊyu imˊ maeeˊ Hkrit Eun tiduihˊ. Eun ploeˊ ri tec mapˊ eˊ naˊ gawmˊeucˊ ka.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Eun yeuh htawm yeuh kati satˊcaˊ kuˊ mawt eˊ ri ritroe kuˊ hamˊtap toˊtamˊ eˊ naˊ ce meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ. Eun ti ri tawkˊ ri tec htawm aenˊ na pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Eun ku ti cawoˊ uˊpeung maeeˊ cawoˊ anˊnya keuting naˊ ce hk'uicˊ. Eun pya ce nanggalˊ peue heunˊ naˊ maeeˊ Eun pe ce ri kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kop awnˊ na, pawlaee kah aˊnhawˊ tawsˊ aˊmu ri peˊ ri kuˊ hk'a, kuˊ somˊ peˊ, aˊkoˊ lawng pawe toˊ ri hk'aˊ ritroe naˊ, a meuh pawe hk'eng chiˊ, aˊkoˊ pawe seunyi Sinˊ naˊ.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Ceu nang aenˊ gup meuh a aˊlawng ka kuˊ kawnˊ kaw ingˊ hk'aˊkuiˊ naˊ. Daecti hk'aˊ neumneum naˊ sok ri nyu a hk'aˊnaee Hkrit Eun.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Pawlaee kah peue sawngˊ guil ri meuh peue hpumˊ onawnˊ faeeˊ inˊhpom naˊ ce ingˊ yeuh peˊ unˊ cang rap ri ti lapsawngˊ naˊ. Peue awnˊ meunuiˊmeunuiˊ ce lahˊ ris lawng kuˊ nyu ce naˊ. Ce hpumˊ keuting ri kamkuit kuˊ unˊ kueˊ peuehotˊ hotˊ hpumˊ ka hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ce seunˊ jawngkuiˊ tuˊ unˊ toˊ ri ri Cawoˊ kuˊ meuh cingˊ naˊ Eun koˊ. Cawoˊ aenˊ Eun meuh Cawoˊ yeuh jawngkuiˊ tuˊ gawmˊeucˊ naˊ toˊ ri ri puri ri jhawngˊ naˊ maeeˊ seunak naˊ. A yeuh jawngkuiˊ tuˊ awnˊ a keuting hukˊhawnˊ hotˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ kah Eun a keuting hukˊhawnˊ naˊ.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Kopti pun peˊ ri yeum maeeˊ Hkrit Eun, peˊ pun ri pon hk'aiˊ kleumˊ ka ritroe ka bhenˊ keuteˊ naˊ hawcˊ naˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ kawnˊ meung utˊ ri hk'aˊruim ka ritroe naˊ seunˊ kawnˊ meuh peˊ isˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Uˊhpama ri, ritroe naˊ lahˊ, “pawlaee ti, pawlaee cim, pawlaee paicˊ”.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ritroe aenˊ ce peue lawn yeuh a hawcˊ koˊ, kaw a yeng ri lulaic raiˊ heulˊ meun, kopti tangˊ a ri uinˊ ri hk'aˊpang ka leukahˊ tuilˊ leukahˊ sangsawnˊ peue naˊ.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Neumneum ka naˊ koˊ, ritroe aenˊ seunˊ a kueˊ a cuˊyi koˊ, ce faeeˊ hk'oˊ munˊ hotˊ kuˊ tangˊ ce ri uinˊ naˊ, ce guil ri onawnˊ maeeˊ keunhapˊ nokneh tuˊ ri naˊ meun. Ceu nang aenˊ ce a hkuinˊ kueˊ munˊ pun kaw uˊpeung hk'aˊ taˊnhaˊ nhamˊ keune naˊ saecˊ peunaeˊ.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.