Atos 24

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yam rot a hpawnˊ seunyi naˊ, Ananiˊ peue jhawpˊ rit keuting naˊ eun muk roˊkan nang kawt maeeˊ peue chanan yeuh aˊmu muis Teutulasˊ naˊ eun ce lih rot nang veng Kaeˊsariˊ naˊ. Ce tangˊ aˊmu ri Pawˊlu eun ri cawoˊ veng naˊ eun.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 Yam cawoˊ veng naˊ klawng eun Pawˊlu eun ingˊ mawnˊ naˊ, Teutulasˊ eun tangˊ aˊmu ri Pawˊlu eun. Eun lahˊ a ri cawoˊ veng naˊ eun, “Cawoˊ Felisˊ, pun ye ri utˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ ri hk'aˊruim vang uˊpeung mi naˊ lingˊ hawcˊ. Kopti kuit langˊ mi naˊ, peue ceu aenˊ ye leuplohˊ plinˊ ri hukˊhawnˊ vah keuting.
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 Rap ye ri ti a ku duihˊ ku ceu hk'aˊnaee vang sukˊseunˊ ye munˊ mi naˊ.
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 Daecti punta kaw ye unˊ suksak mi lingˊ, uiˊ kaw leukahˊ peunaengˊ, hk'oˊ mi yeunyangˊ ri leuceng a.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 Ye pun ri yawng peue aenˊ meuh eun nang yeuh kuˊ suksak. Eun cuˊ peue Yuˊda utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce yeuh kuˊ suksak gawmˊeucˊ. Eun ku meuh roˊ ce peue muk Nasaraetˊ naˊ ti peue yeut.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 Lheuˊ awnˊ na, eun coˊcaˊ ri miccing ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. Kop awnˊ na, ye mheutˊ ri ti eun.
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 Cheu mi hkiˊ mhaingˊ ri nawk meun eun, mi ku kaw yawng mapˊ tangˊ ye hk'aˊpang eun naˊ gawmˊeucˊ ka yeut.”
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 Saecˊ meuh peue Yuˊda kuˊ teumˊkawm puri tangˊ aˊmu hk'aˊpang eun naˊ ce naˊ, ce ku htawhkam aenˊ ce meuh a neum gawmˊeucˊ yeut.
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Yam cawoˊ veng naˊ yuk eun tiˊ ri kah Pawˊlu eun leukahˊ naˊ, Pawˊlu eun lahˊ, “Yawng uiˊ tawsˊ mi aˊmu ri peue ceu aenˊ ce heunˊ neum hawcˊ, uiˊ ku renˊkawn maeeˊ kaw ri toˊtamˊ aˊmu tangˊ ce naˊ.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 Cawoˊ, lawng heulˊ hk'oˊ uiˊ munˊ nang veng Yeruˊsalaem naˊ kopti unˊ nang tang a hk'aiˊ kulˊleualˊ seunyi naˊ, kawnˊ kaw mi cang hkiˊ mhaingˊ ri yawng samˊran a yeut.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 Peue tangˊ aˊmu hk'aˊpang uiˊ naˊ ce hkuinˊ duing nyu htuˊhtingˊ uiˊ aˊnhawˊ nang nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. Saecˊ meuh nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ nang veng naˊ ce ku duihˊ, ce ku unˊ duing nyu cuˊ uiˊ peue yeuh kuˊ suksak.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 Ce sok unˊ cang pun kuˊ kaw htawhkam ka mapˊ buih tangˊ ce hk'aˊpang uiˊ naˊ.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Saecˊ yeuh saˊnhawˊ, rap uiˊ ri ti uiˊ faeeˊ Peucawoˊ ce aˊtaˊ aˊya eˊ naˊ maeeˊ hotˊ uiˊ ‘hk'aˊ ka ritroe aenˊ na’ kuˊ lahˊ peue meuh ritroe seubu ti muk naˊ. Yumˊ uiˊ kuˊ toˊ ri ri leukahˊ ritroe naˊ maeeˊ kuˊ temˊ ri nang htawm ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ ka.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Seunˊ peue aenˊ keutuiˊ hpumˊ ce a hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun peue leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ peue rai naˊ kaw ce tang kuhˊ imˊ baee naˊ, uiˊ ku keutuiˊ hpumˊ a yeut.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 Kop awnˊ na punta kaw a unˊ kueˊ mapˊ tangˊ ri hk'aˊpang ka hpumˊ cang yawng uiˊ naˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ nanggalˊ ce peue naˊ, uiˊ coˊcaˊ ri yeuh a yeut.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 Hawcˊ ka punˊ hpawnˊ neum naˊ, punta kaw uiˊ teumˊkawm peue hk'oˊtukyak ceucat uiˊ naˊ ce maeeˊ kaw uiˊ tan kuˊ tan naˊ, uiˊ hukˊ nang veng Yeruˊsalaem naˊ.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Yam nyu ce buih yeuh uiˊ keutitˊ nang nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ, uiˊ yeuh ritroe yeuh ri seungaˊ naˊ hawcˊ. Peue cum heunˊ naˊ ce hkuinˊ utˊ maeeˊ uiˊ, kuˊ suksak naˊ uiˊ ku hkuinˊ yeuh a.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 Daecti peue Yuˊda utˊ kuingˊ Asaˊ naˊ ce ku utˊ mawnˊ. Ce lawn kueˊ aˊmu kaw tangˊ ri hk'aˊpang uiˊ koˊ, ce htukˊ ri utˊ nanggalˊ mi maenˊ.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 Lheuˊ awnˊ na, peue utˊ maenˊ naˊ ce htukˊ ri lahˊ kuˊ kleucˊ kueˊ hk'aˊnaee uiˊ naˊ yam cawng uiˊ nanggalˊ ce muk peue hk'om kanˊ naˊ.
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 A lawn unˊ meuh yawo leukahˊ klawng uiˊ ri lahˊ yam cawng uiˊ nanggalˊ peˊ uiˊ lahˊ, ‘Seunyaenˊ, pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu nanggalˊ peˊ naˊ kopti meuh a yumˊ uiˊ hk'aˊ tang kuhˊ imˊ naˊ’ koˊ, peˊ hkuinˊ kaw kueˊ kuˊ kaw tangˊ aˊmu ri uiˊ saecˊ ti ceu.”
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 Kopti cawoˊ Felisˊ yawng eun lawng “hk'aˊ ka ritroe aenˊ na” meulamlam ri naˊ, eun kah ce sat yam ka tawsˊ aˊmu naˊ. Eun lahˊ, “Yam poˊ suikˊ keuting Liˊsiˊasˊ naˊ eun ingˊ rot naˊ, uiˊ naˊ koe tawsˊ aˊmu aenˊ na deut.”
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 Cawoˊ Felisˊ eun kah poˊ suikˊ naˊ eun koˊ kawn Pawˊlu eun. Daecti kuˊ sumˊ yeuh eun ti ri ceu naˊ ce kah eun yeuh a. Ce ku kah aˊmawo eun naˊ ce cang teumˊkawm eun ri kuˊ loˊ eun naˊ yeut.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 Hawcˊ ka lalˊ loeˊ seunyi naˊ, cawoˊ Felisˊ eun maeeˊ beunˊ eun muis Dusilasˊ naˊ ka va puri ingˊ. Beunˊ eun naˊ ka meuh peue Yuˊda. Cawoˊ Felisˊ eun klawng Pawˊlu eun ingˊ hk'eupˊ ka. Ka leuceng Pawˊlu ris eun lawng hk'aˊ yumˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 Yam Pawˊlu ris eun lawng hk'aˊ leupaws seumeuˊ, lawng pe tuˊ ri naˊ maeeˊ lawng yam tawsˊ aˊmu kaw ingˊ naˊ, cawoˊ Felisˊ eun lhatˊ. Eun lahˊ, “Cu a peunawˊ reuˊ, kaw mi cang ingˊ hawcˊ. Yam naˊ a kueˊ yam ka, uiˊ naˊ koe tang klawng mi heulˊ maenˊ baee.”
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 Yam awnˊ na kopti keutuiˊ hpumˊ eun Pawˊlu naˊ eun kaw cang mhunˊ ri ri leumuil naˊ, eun klawng ri u Pawˊlu eun tamˊteuk.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 Hawcˊ pon a heulˊ lalˊ neum naˊ, Pawsiasˊ Fetasˊ eun ingˊ meuh cawoˊ, eun ten cawoˊ Felisˊ eun. Daecti cawoˊ Felisˊ eun sumˊ kah peue Yuˊda naˊ ce nyu ri htukˊ hpumˊ ri, eun taeˊ Pawˊlu eun utˊ nang htawngˊ naˊ.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.