Apocalipse 9

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yam inˊhpom hpawnˊ peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, uiˊ pun ri nyu seumeuengˊ hk'uicˊ lih neum pang maoˊ naˊ lih a pang bhenˊ keuteˊ ti meulˊ. Seumeuengˊ awnˊ a pun pakhkeucaeˊ kaw tahˊ keutongˊnyarok ruiˊ naˊ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Yam tuhˊ a keutongˊnyarok ruiˊ naˊ, tuˊ ngawl naˊ a nui ri pucti hukˊ seunˊ tuˊ ngawl domˊ keuting neum keutongˊnyarok naˊ. A kangˊ seunyi naˊ maeeˊ maoˊ naˊ duimˊlawng.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Aˊhtul cum keuting naˊ a pucti lih neum tuˊ ngawl naˊ. A peulˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ. A pun pit seunˊ pit ka keutamˊtimˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 A pun leukahˊ unˊ va ri yeuh rip yuim, kleumˊ hkuˊ maeeˊ kuˊ lhaˊ seungal ka pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce lu. Daecti a pun leukahˊ yeuh yawo peue unˊ pun ri tawkˊ taˊraˊ Eun Peucawoˊ ri relˊ ri naˊ ce suiˊ.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 A unˊ kueˊ tiˊca kaw toh ce. A pun yawo ahkvang kaw keunhapˊ ce hpawnˊ chiˊ. Hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ awnˊ a seunˊ hkamˊ kuˊ huicˊ suiˊ ka keutamˊtimˊ naˊ.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Hk'aˊnaee yam awnˊ na, ce kaw klawng ri sok hk'aˊ yeum naˊ, daecti ce hkuinˊ kaw sok ri nyu a. Ce saecˊ naˊ sumˊ yeum, daecti hk'aˊ yeum naˊ a kaw hk'uih heulˊ hk'aiˊ ce.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Aˊhtul awnˊ a seunˊ rawng peuengˊ suikˊ rangraen ri kaw heulˊ peuengˊ suikˊ naˊ. Cingˊ ce naˊ a cuipˊ kuˊ seunˊ cuiˊmaw hk'ilˊ koˊ, buh ce naˊ a seunˊ buh peue koˊ,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 huikˊ ce naˊ a seunˊ huikˊ beunˊ koˊ, rangˊ ce naˊ a seunˊ rangˊ ka leuvai sangsiˊ naˊ koˊ,
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 hpaˊla kangˊ nukˊ ce naˊ a seunˊ hpaˊla lhecˊ koˊ, sengˊ rawsˊ ce hk'ecˊ ri naˊ a seunˊ sengˊ rawng peuengˊ suikˊ heunˊheunˊ naˊ maeeˊ a seunˊ sengˊ law ka rawng peuengˊ suikˊ naˊ hk'uih a heulˊ lec vang peuengˊ suikˊ naˊ koˊ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ce kueˊ seutaˊ kueˊ peutnuic seunˊ keutamˊtimˊ naˊ koˊ. Seutaˊ ce naˊ a kueˊ pit kaw keunhapˊ peue pun hpawnˊ chiˊ naˊ.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Hkunˊhawˊhkamˊ ce naˊ a meuh inˊhpom ka keutongˊnyarok ruiˊ naˊ eun. Muis eun naˊ leukahˊ Hebraeˊ ka a meuh “Abadon”, leukahˊ Helasaˊ ka a meuh “Apawˊliyon”.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Kuˊ kuit nyhapˊ keuting nanggalˊ naˊ hawcˊ ka hawcˊ. Kuˊ kuit nyhapˊ lalˊ ceu naˊ a kawnˊ kaw ingˊ baee.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Yam inˊhpom les peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ pucti lih neum nang ceˊ ka vang dum ri tan meuh hk'ilˊ utˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Sengˊ awnˊ a lahˊ ri ri inˊhpom les peue ti peue kueˊ piˊtaeˊraeˊ naˊ eun, “Kahˊ ri ploeˊ inˊhpom punˊ peue mawt ri keunam klongˊ ka Yufetisˊ naˊ ce reuˊ.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Kop awnˊ na, inˊhpom punˊ peue kuˊ Peucawoˊ rangraen Eun ri uinˊ ce punta nali, seunyi, chiˊ neum aenˊ ce naˊ pun ce ri kahˊ ri ploeˊ ri heulˊ toh peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue loeˊ pun ti pun.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Uiˊ pun ri mhawngˊ peue suikˊ pawk rawng naˊ kueˊ ce lalˊpakˊlan peue.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Rawng naˊ maeeˊ peue pawk rawng pun uiˊ ri nyu ce nang limit naˊ ruprang ce naˊ kueˊ a yeuhkiˊ. Peue pawk rawng naˊ ce cuipˊ hpaˊla kangˊ nukˊ seurakˊ seunˊ ngawl, hpaˊla lheunˊ maeeˊ hpaˊla seunyil seunˊ mat naˊ koˊ. Cingˊ ka rawng naˊ a seunˊ cingˊ ka leuvai sangsiˊ naˊ. A ruˊ piuˊ ngawl, tuˊ ngawl maeeˊ mat naˊ lih hk'aiˊ moeng ri naˊ.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Peue naˊ peue loeˊ pun ti pun peue pun ri yeum kopti kuˊ kuit nyhapˊ loeˊ ceu naˊ, a meuh piuˊ ngawl, tuˊ ngawl maeeˊ mat ruˊ ri lih hk'aiˊ moeng ka awnˊ na.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Kuˊ hk'oˊlhatˊ ka rawng naˊ a utˊ ri moeng ka naˊ maeeˊ seutaˊ ka naˊ, kopti seutaˊ ka naˊ seunˊ a seueuengˊ kueˊ cingˊ heunˊ cingˊ naˊ koˊ. A cu cingˊ ri naˊ a yeuh peue lu ri ka.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Peue unˊ nang yeum ri kuˊ keunhapˊ keuting aenˊ a naˊ ce, ce hkuinˊ nang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri ri kanˊ kuˊ yeuh ri naˊ. Ce hkuinˊ nang tecla faeeˊ seucaˊ naˊ maeeˊ faeeˊ ruphtu kuˊ ti peue hk'ilˊ, leumuil, tong, seumu maeeˊ hkuˊ peue plengˊ a naˊ. A meuh ruphtu a unˊ cang nyu, unˊ cang mhawngˊ, unˊ cang long hk'aˊ.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ce ku hkuinˊ nang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri tecla toh puri naˊ, yeuh kahtaˊ naˊ, hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ maeeˊ rabawkˊ peue naˊ, ce kawnˊ meung yeuh a.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.