Apocalipse 9
Plang (BLR) vs ARC
1 Yam inˊhpom hpawnˊ peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, uiˊ pun ri nyu seumeuengˊ hk'uicˊ lih neum pang maoˊ naˊ lih a pang bhenˊ keuteˊ ti meulˊ. Seumeuengˊ awnˊ a pun pakhkeucaeˊ kaw tahˊ keutongˊnyarok ruiˊ naˊ.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Yam tuhˊ a keutongˊnyarok ruiˊ naˊ, tuˊ ngawl naˊ a nui ri pucti hukˊ seunˊ tuˊ ngawl domˊ keuting neum keutongˊnyarok naˊ. A kangˊ seunyi naˊ maeeˊ maoˊ naˊ duimˊlawng.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Aˊhtul cum keuting naˊ a pucti lih neum tuˊ ngawl naˊ. A peulˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ. A pun pit seunˊ pit ka keutamˊtimˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 A pun leukahˊ unˊ va ri yeuh rip yuim, kleumˊ hkuˊ maeeˊ kuˊ lhaˊ seungal ka pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce lu. Daecti a pun leukahˊ yeuh yawo peue unˊ pun ri tawkˊ taˊraˊ Eun Peucawoˊ ri relˊ ri naˊ ce suiˊ.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 A unˊ kueˊ tiˊca kaw toh ce. A pun yawo ahkvang kaw keunhapˊ ce hpawnˊ chiˊ. Hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ awnˊ a seunˊ hkamˊ kuˊ huicˊ suiˊ ka keutamˊtimˊ naˊ.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Hk'aˊnaee yam awnˊ na, ce kaw klawng ri sok hk'aˊ yeum naˊ, daecti ce hkuinˊ kaw sok ri nyu a. Ce saecˊ naˊ sumˊ yeum, daecti hk'aˊ yeum naˊ a kaw hk'uih heulˊ hk'aiˊ ce.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Aˊhtul awnˊ a seunˊ rawng peuengˊ suikˊ rangraen ri kaw heulˊ peuengˊ suikˊ naˊ. Cingˊ ce naˊ a cuipˊ kuˊ seunˊ cuiˊmaw hk'ilˊ koˊ, buh ce naˊ a seunˊ buh peue koˊ,
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 huikˊ ce naˊ a seunˊ huikˊ beunˊ koˊ, rangˊ ce naˊ a seunˊ rangˊ ka leuvai sangsiˊ naˊ koˊ,
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 hpaˊla kangˊ nukˊ ce naˊ a seunˊ hpaˊla lhecˊ koˊ, sengˊ rawsˊ ce hk'ecˊ ri naˊ a seunˊ sengˊ rawng peuengˊ suikˊ heunˊheunˊ naˊ maeeˊ a seunˊ sengˊ law ka rawng peuengˊ suikˊ naˊ hk'uih a heulˊ lec vang peuengˊ suikˊ naˊ koˊ.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ce kueˊ seutaˊ kueˊ peutnuic seunˊ keutamˊtimˊ naˊ koˊ. Seutaˊ ce naˊ a kueˊ pit kaw keunhapˊ peue pun hpawnˊ chiˊ naˊ.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Hkunˊhawˊhkamˊ ce naˊ a meuh inˊhpom ka keutongˊnyarok ruiˊ naˊ eun. Muis eun naˊ leukahˊ Hebraeˊ ka a meuh “Abadon”, leukahˊ Helasaˊ ka a meuh “Apawˊliyon”.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Kuˊ kuit nyhapˊ keuting nanggalˊ naˊ hawcˊ ka hawcˊ. Kuˊ kuit nyhapˊ lalˊ ceu naˊ a kawnˊ kaw ingˊ baee.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Yam inˊhpom les peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ pucti lih neum nang ceˊ ka vang dum ri tan meuh hk'ilˊ utˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Sengˊ awnˊ a lahˊ ri ri inˊhpom les peue ti peue kueˊ piˊtaeˊraeˊ naˊ eun, “Kahˊ ri ploeˊ inˊhpom punˊ peue mawt ri keunam klongˊ ka Yufetisˊ naˊ ce reuˊ.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Kop awnˊ na, inˊhpom punˊ peue kuˊ Peucawoˊ rangraen Eun ri uinˊ ce punta nali, seunyi, chiˊ neum aenˊ ce naˊ pun ce ri kahˊ ri ploeˊ ri heulˊ toh peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue loeˊ pun ti pun.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Uiˊ pun ri mhawngˊ peue suikˊ pawk rawng naˊ kueˊ ce lalˊpakˊlan peue.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Rawng naˊ maeeˊ peue pawk rawng pun uiˊ ri nyu ce nang limit naˊ ruprang ce naˊ kueˊ a yeuhkiˊ. Peue pawk rawng naˊ ce cuipˊ hpaˊla kangˊ nukˊ seurakˊ seunˊ ngawl, hpaˊla lheunˊ maeeˊ hpaˊla seunyil seunˊ mat naˊ koˊ. Cingˊ ka rawng naˊ a seunˊ cingˊ ka leuvai sangsiˊ naˊ. A ruˊ piuˊ ngawl, tuˊ ngawl maeeˊ mat naˊ lih hk'aiˊ moeng ri naˊ.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Peue naˊ peue loeˊ pun ti pun peue pun ri yeum kopti kuˊ kuit nyhapˊ loeˊ ceu naˊ, a meuh piuˊ ngawl, tuˊ ngawl maeeˊ mat ruˊ ri lih hk'aiˊ moeng ka awnˊ na.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Kuˊ hk'oˊlhatˊ ka rawng naˊ a utˊ ri moeng ka naˊ maeeˊ seutaˊ ka naˊ, kopti seutaˊ ka naˊ seunˊ a seueuengˊ kueˊ cingˊ heunˊ cingˊ naˊ koˊ. A cu cingˊ ri naˊ a yeuh peue lu ri ka.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Peue unˊ nang yeum ri kuˊ keunhapˊ keuting aenˊ a naˊ ce, ce hkuinˊ nang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri ri kanˊ kuˊ yeuh ri naˊ. Ce hkuinˊ nang tecla faeeˊ seucaˊ naˊ maeeˊ faeeˊ ruphtu kuˊ ti peue hk'ilˊ, leumuil, tong, seumu maeeˊ hkuˊ peue plengˊ a naˊ. A meuh ruphtu a unˊ cang nyu, unˊ cang mhawngˊ, unˊ cang long hk'aˊ.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ce ku hkuinˊ nang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri tecla toh puri naˊ, yeuh kahtaˊ naˊ, hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ maeeˊ rabawkˊ peue naˊ, ce kawnˊ meung yeuh a.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.