Apocalipse 9
Plang (BLR) vs ARA
1 Yam inˊhpom hpawnˊ peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, uiˊ pun ri nyu seumeuengˊ hk'uicˊ lih neum pang maoˊ naˊ lih a pang bhenˊ keuteˊ ti meulˊ. Seumeuengˊ awnˊ a pun pakhkeucaeˊ kaw tahˊ keutongˊnyarok ruiˊ naˊ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Yam tuhˊ a keutongˊnyarok ruiˊ naˊ, tuˊ ngawl naˊ a nui ri pucti hukˊ seunˊ tuˊ ngawl domˊ keuting neum keutongˊnyarok naˊ. A kangˊ seunyi naˊ maeeˊ maoˊ naˊ duimˊlawng.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Aˊhtul cum keuting naˊ a pucti lih neum tuˊ ngawl naˊ. A peulˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ. A pun pit seunˊ pit ka keutamˊtimˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 A pun leukahˊ unˊ va ri yeuh rip yuim, kleumˊ hkuˊ maeeˊ kuˊ lhaˊ seungal ka pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce lu. Daecti a pun leukahˊ yeuh yawo peue unˊ pun ri tawkˊ taˊraˊ Eun Peucawoˊ ri relˊ ri naˊ ce suiˊ.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 A unˊ kueˊ tiˊca kaw toh ce. A pun yawo ahkvang kaw keunhapˊ ce hpawnˊ chiˊ. Hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ awnˊ a seunˊ hkamˊ kuˊ huicˊ suiˊ ka keutamˊtimˊ naˊ.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Hk'aˊnaee yam awnˊ na, ce kaw klawng ri sok hk'aˊ yeum naˊ, daecti ce hkuinˊ kaw sok ri nyu a. Ce saecˊ naˊ sumˊ yeum, daecti hk'aˊ yeum naˊ a kaw hk'uih heulˊ hk'aiˊ ce.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Aˊhtul awnˊ a seunˊ rawng peuengˊ suikˊ rangraen ri kaw heulˊ peuengˊ suikˊ naˊ. Cingˊ ce naˊ a cuipˊ kuˊ seunˊ cuiˊmaw hk'ilˊ koˊ, buh ce naˊ a seunˊ buh peue koˊ,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 huikˊ ce naˊ a seunˊ huikˊ beunˊ koˊ, rangˊ ce naˊ a seunˊ rangˊ ka leuvai sangsiˊ naˊ koˊ,
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 hpaˊla kangˊ nukˊ ce naˊ a seunˊ hpaˊla lhecˊ koˊ, sengˊ rawsˊ ce hk'ecˊ ri naˊ a seunˊ sengˊ rawng peuengˊ suikˊ heunˊheunˊ naˊ maeeˊ a seunˊ sengˊ law ka rawng peuengˊ suikˊ naˊ hk'uih a heulˊ lec vang peuengˊ suikˊ naˊ koˊ.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Ce kueˊ seutaˊ kueˊ peutnuic seunˊ keutamˊtimˊ naˊ koˊ. Seutaˊ ce naˊ a kueˊ pit kaw keunhapˊ peue pun hpawnˊ chiˊ naˊ.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Hkunˊhawˊhkamˊ ce naˊ a meuh inˊhpom ka keutongˊnyarok ruiˊ naˊ eun. Muis eun naˊ leukahˊ Hebraeˊ ka a meuh “Abadon”, leukahˊ Helasaˊ ka a meuh “Apawˊliyon”.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Kuˊ kuit nyhapˊ keuting nanggalˊ naˊ hawcˊ ka hawcˊ. Kuˊ kuit nyhapˊ lalˊ ceu naˊ a kawnˊ kaw ingˊ baee.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Yam inˊhpom les peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ pucti lih neum nang ceˊ ka vang dum ri tan meuh hk'ilˊ utˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Sengˊ awnˊ a lahˊ ri ri inˊhpom les peue ti peue kueˊ piˊtaeˊraeˊ naˊ eun, “Kahˊ ri ploeˊ inˊhpom punˊ peue mawt ri keunam klongˊ ka Yufetisˊ naˊ ce reuˊ.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Kop awnˊ na, inˊhpom punˊ peue kuˊ Peucawoˊ rangraen Eun ri uinˊ ce punta nali, seunyi, chiˊ neum aenˊ ce naˊ pun ce ri kahˊ ri ploeˊ ri heulˊ toh peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue loeˊ pun ti pun.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Uiˊ pun ri mhawngˊ peue suikˊ pawk rawng naˊ kueˊ ce lalˊpakˊlan peue.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Rawng naˊ maeeˊ peue pawk rawng pun uiˊ ri nyu ce nang limit naˊ ruprang ce naˊ kueˊ a yeuhkiˊ. Peue pawk rawng naˊ ce cuipˊ hpaˊla kangˊ nukˊ seurakˊ seunˊ ngawl, hpaˊla lheunˊ maeeˊ hpaˊla seunyil seunˊ mat naˊ koˊ. Cingˊ ka rawng naˊ a seunˊ cingˊ ka leuvai sangsiˊ naˊ. A ruˊ piuˊ ngawl, tuˊ ngawl maeeˊ mat naˊ lih hk'aiˊ moeng ri naˊ.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Peue naˊ peue loeˊ pun ti pun peue pun ri yeum kopti kuˊ kuit nyhapˊ loeˊ ceu naˊ, a meuh piuˊ ngawl, tuˊ ngawl maeeˊ mat ruˊ ri lih hk'aiˊ moeng ka awnˊ na.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Kuˊ hk'oˊlhatˊ ka rawng naˊ a utˊ ri moeng ka naˊ maeeˊ seutaˊ ka naˊ, kopti seutaˊ ka naˊ seunˊ a seueuengˊ kueˊ cingˊ heunˊ cingˊ naˊ koˊ. A cu cingˊ ri naˊ a yeuh peue lu ri ka.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Peue unˊ nang yeum ri kuˊ keunhapˊ keuting aenˊ a naˊ ce, ce hkuinˊ nang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri ri kanˊ kuˊ yeuh ri naˊ. Ce hkuinˊ nang tecla faeeˊ seucaˊ naˊ maeeˊ faeeˊ ruphtu kuˊ ti peue hk'ilˊ, leumuil, tong, seumu maeeˊ hkuˊ peue plengˊ a naˊ. A meuh ruphtu a unˊ cang nyu, unˊ cang mhawngˊ, unˊ cang long hk'aˊ.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ce ku hkuinˊ nang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri tecla toh puri naˊ, yeuh kahtaˊ naˊ, hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ maeeˊ rabawkˊ peue naˊ, ce kawnˊ meung yeuh a.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.