Apocalipse 9
Plang (BLR) vs BKJ
1 Yam inˊhpom hpawnˊ peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, uiˊ pun ri nyu seumeuengˊ hk'uicˊ lih neum pang maoˊ naˊ lih a pang bhenˊ keuteˊ ti meulˊ. Seumeuengˊ awnˊ a pun pakhkeucaeˊ kaw tahˊ keutongˊnyarok ruiˊ naˊ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Yam tuhˊ a keutongˊnyarok ruiˊ naˊ, tuˊ ngawl naˊ a nui ri pucti hukˊ seunˊ tuˊ ngawl domˊ keuting neum keutongˊnyarok naˊ. A kangˊ seunyi naˊ maeeˊ maoˊ naˊ duimˊlawng.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Aˊhtul cum keuting naˊ a pucti lih neum tuˊ ngawl naˊ. A peulˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ. A pun pit seunˊ pit ka keutamˊtimˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 A pun leukahˊ unˊ va ri yeuh rip yuim, kleumˊ hkuˊ maeeˊ kuˊ lhaˊ seungal ka pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce lu. Daecti a pun leukahˊ yeuh yawo peue unˊ pun ri tawkˊ taˊraˊ Eun Peucawoˊ ri relˊ ri naˊ ce suiˊ.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 A unˊ kueˊ tiˊca kaw toh ce. A pun yawo ahkvang kaw keunhapˊ ce hpawnˊ chiˊ. Hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ awnˊ a seunˊ hkamˊ kuˊ huicˊ suiˊ ka keutamˊtimˊ naˊ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Hk'aˊnaee yam awnˊ na, ce kaw klawng ri sok hk'aˊ yeum naˊ, daecti ce hkuinˊ kaw sok ri nyu a. Ce saecˊ naˊ sumˊ yeum, daecti hk'aˊ yeum naˊ a kaw hk'uih heulˊ hk'aiˊ ce.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Aˊhtul awnˊ a seunˊ rawng peuengˊ suikˊ rangraen ri kaw heulˊ peuengˊ suikˊ naˊ. Cingˊ ce naˊ a cuipˊ kuˊ seunˊ cuiˊmaw hk'ilˊ koˊ, buh ce naˊ a seunˊ buh peue koˊ,
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 huikˊ ce naˊ a seunˊ huikˊ beunˊ koˊ, rangˊ ce naˊ a seunˊ rangˊ ka leuvai sangsiˊ naˊ koˊ,
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 hpaˊla kangˊ nukˊ ce naˊ a seunˊ hpaˊla lhecˊ koˊ, sengˊ rawsˊ ce hk'ecˊ ri naˊ a seunˊ sengˊ rawng peuengˊ suikˊ heunˊheunˊ naˊ maeeˊ a seunˊ sengˊ law ka rawng peuengˊ suikˊ naˊ hk'uih a heulˊ lec vang peuengˊ suikˊ naˊ koˊ.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ce kueˊ seutaˊ kueˊ peutnuic seunˊ keutamˊtimˊ naˊ koˊ. Seutaˊ ce naˊ a kueˊ pit kaw keunhapˊ peue pun hpawnˊ chiˊ naˊ.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Hkunˊhawˊhkamˊ ce naˊ a meuh inˊhpom ka keutongˊnyarok ruiˊ naˊ eun. Muis eun naˊ leukahˊ Hebraeˊ ka a meuh “Abadon”, leukahˊ Helasaˊ ka a meuh “Apawˊliyon”.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Kuˊ kuit nyhapˊ keuting nanggalˊ naˊ hawcˊ ka hawcˊ. Kuˊ kuit nyhapˊ lalˊ ceu naˊ a kawnˊ kaw ingˊ baee.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Yam inˊhpom les peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ pucti lih neum nang ceˊ ka vang dum ri tan meuh hk'ilˊ utˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Sengˊ awnˊ a lahˊ ri ri inˊhpom les peue ti peue kueˊ piˊtaeˊraeˊ naˊ eun, “Kahˊ ri ploeˊ inˊhpom punˊ peue mawt ri keunam klongˊ ka Yufetisˊ naˊ ce reuˊ.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Kop awnˊ na, inˊhpom punˊ peue kuˊ Peucawoˊ rangraen Eun ri uinˊ ce punta nali, seunyi, chiˊ neum aenˊ ce naˊ pun ce ri kahˊ ri ploeˊ ri heulˊ toh peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue loeˊ pun ti pun.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Uiˊ pun ri mhawngˊ peue suikˊ pawk rawng naˊ kueˊ ce lalˊpakˊlan peue.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Rawng naˊ maeeˊ peue pawk rawng pun uiˊ ri nyu ce nang limit naˊ ruprang ce naˊ kueˊ a yeuhkiˊ. Peue pawk rawng naˊ ce cuipˊ hpaˊla kangˊ nukˊ seurakˊ seunˊ ngawl, hpaˊla lheunˊ maeeˊ hpaˊla seunyil seunˊ mat naˊ koˊ. Cingˊ ka rawng naˊ a seunˊ cingˊ ka leuvai sangsiˊ naˊ. A ruˊ piuˊ ngawl, tuˊ ngawl maeeˊ mat naˊ lih hk'aiˊ moeng ri naˊ.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Peue naˊ peue loeˊ pun ti pun peue pun ri yeum kopti kuˊ kuit nyhapˊ loeˊ ceu naˊ, a meuh piuˊ ngawl, tuˊ ngawl maeeˊ mat ruˊ ri lih hk'aiˊ moeng ka awnˊ na.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Kuˊ hk'oˊlhatˊ ka rawng naˊ a utˊ ri moeng ka naˊ maeeˊ seutaˊ ka naˊ, kopti seutaˊ ka naˊ seunˊ a seueuengˊ kueˊ cingˊ heunˊ cingˊ naˊ koˊ. A cu cingˊ ri naˊ a yeuh peue lu ri ka.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Peue unˊ nang yeum ri kuˊ keunhapˊ keuting aenˊ a naˊ ce, ce hkuinˊ nang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri ri kanˊ kuˊ yeuh ri naˊ. Ce hkuinˊ nang tecla faeeˊ seucaˊ naˊ maeeˊ faeeˊ ruphtu kuˊ ti peue hk'ilˊ, leumuil, tong, seumu maeeˊ hkuˊ peue plengˊ a naˊ. A meuh ruphtu a unˊ cang nyu, unˊ cang mhawngˊ, unˊ cang long hk'aˊ.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ce ku hkuinˊ nang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri tecla toh puri naˊ, yeuh kahtaˊ naˊ, hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ maeeˊ rabawkˊ peue naˊ, ce kawnˊ meung yeuh a.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.