Apocalipse 8

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yam Konˊyungˊ naˊ tohˊ Eun ri glas taˊraˊ nambat aˊres naˊ, kuingˊ pang maoˊ naˊ a ditˊti yenˊ hk'ao ri ti hkvaiˊ nali.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Uiˊ pun ri nyu inˊhpom aˊres peue naˊ cawng ce nanggalˊ Eun Peucawoˊ. Ce rap ri ti piˊtaeˊraeˊ aˊres deul naˊ.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Inˊhpom seubu naˊ eun ti keutongˊ hk'ilˊ naˊ eun ingˊ cawng keunam vang dum ri tan kuˊ tan naˊ. Punta kaw eun dum ri tan kuˊ tan naˊ maeeˊ leukahˊ hk'oˊ munˊ ce peue Eun Peucawoˊ naˊ tiduihˊ nang vang dum ri tan meuh hk'ilˊ nanggalˊ ka tenceoˊ naˊ, eun pun kuˊ homˊ naˊ heunˊ.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Tuˊaiˊ ka kuˊ homˊ lih hk'aiˊ tiˊ eun inˊhpom naˊ maeeˊ leukahˊ hk'oˊ munˊ ce peue Eun Peucawoˊ naˊ a hukˊ tiduihˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Hawcˊ ka naˊ, inˊhpom awnˊ eun ti ri seueˊ ngawl ka vang dum ri tan naˊ hk'aˊnaee keutongˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, eun nyon a lih hk'aˊpang ka bhenˊ keuteˊ naˊ. A yeuh a neumhk'i reng, sengˊ ruingruing, cakˊcalˊ cengˊ yhapyhap maeeˊ a inˊsanˊ.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Hawcˊ koˊ, inˊhpom aˊres peue kueˊ piˊtaeˊraeˊ aˊres deul naˊ ce rangraen ri kaw puingˊ piˊtaeˊraeˊ ri naˊ.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Yam inˊhpom nanggalˊ ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, aˊhk'elˊ maeeˊ ngawl hkawoˊ nhamˊ naˊ a nyon ri lih hk'uicˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Bhenˊ keuteˊ naˊ loeˊ pun ti pun a pun ri haˊ, kleumˊ hkuˊ naˊ loeˊ pun ti pun a pun ri haˊ, rip seungal naˊ a pun ri haˊ gawmˊeucˊ ka.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Yam inˊhpom lalˊ peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, kuˊ ngawl haˊ ka a seunˊ yawo gong keuting naˊ a nyon ri lih hk'uicˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ. Mhaˊseumutˊ naˊ loeˊ pun ti pun a keutˊ ri meuh nhamˊ.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Kuˊ aˊyu imˊ utˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ loeˊ pun ti pun a pun ri yeum, reu naˊ loeˊ pun ti pun a lulaic heulˊ.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Yam inˊhpom loeˊ peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, seumeuengˊ keuting haˊ reung seunˊ binˊ ngawl naˊ a hk'uicˊ lih neum pang maoˊ, a lih hk'uicˊ nang klongˊ loeˊ pun ti pun naˊ maeeˊ keutuiˊ leuumˊ naˊ ce.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Seumeuengˊ awnˊ a muis “Hkuˊsawngˊ”. A yeuh leuumˊ naˊ sawngˊ loeˊ pun ti pun. Kopti leuumˊ naˊ keutˊ a ri meuh leuumˊ sawngˊ naˊ, peue nyui a naˊ peue yeum heunˊ.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Yam inˊhpom punˊ peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, seunyi, aˊchiˊ maeeˊ seumeuengˊ naˊ ce lulaic heulˊ loeˊ pun ti pun. A yeuh kuˊ cengˊ ka peunnyi maeeˊ peunsumˊ naˊ duimˊlawng loeˊ pun ti pun.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Yam keueˊ uiˊ naˊ, uiˊ pun ri nyu klangˊ keuting naˊ peulˊ a eoˊ nang ngonˊ ka maoˊ naˊ. A klawng ri lahˊ sengˊ lawsˊ, “Peue bhenˊ keuteˊ naˊ peˊ, kaw peˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ, hk'aˊ jhaˊ naˊ, hk'aˊ jhaˊ naˊ, kopti sengˊ ka piˊtaeˊraeˊ ce inˊhpom loeˊ peue naˊ kawnˊ kaw a ingˊ naˊ.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.