Apocalipse 8

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yam Konˊyungˊ naˊ tohˊ Eun ri glas taˊraˊ nambat aˊres naˊ, kuingˊ pang maoˊ naˊ a ditˊti yenˊ hk'ao ri ti hkvaiˊ nali.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Uiˊ pun ri nyu inˊhpom aˊres peue naˊ cawng ce nanggalˊ Eun Peucawoˊ. Ce rap ri ti piˊtaeˊraeˊ aˊres deul naˊ.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Inˊhpom seubu naˊ eun ti keutongˊ hk'ilˊ naˊ eun ingˊ cawng keunam vang dum ri tan kuˊ tan naˊ. Punta kaw eun dum ri tan kuˊ tan naˊ maeeˊ leukahˊ hk'oˊ munˊ ce peue Eun Peucawoˊ naˊ tiduihˊ nang vang dum ri tan meuh hk'ilˊ nanggalˊ ka tenceoˊ naˊ, eun pun kuˊ homˊ naˊ heunˊ.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Tuˊaiˊ ka kuˊ homˊ lih hk'aiˊ tiˊ eun inˊhpom naˊ maeeˊ leukahˊ hk'oˊ munˊ ce peue Eun Peucawoˊ naˊ a hukˊ tiduihˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Hawcˊ ka naˊ, inˊhpom awnˊ eun ti ri seueˊ ngawl ka vang dum ri tan naˊ hk'aˊnaee keutongˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, eun nyon a lih hk'aˊpang ka bhenˊ keuteˊ naˊ. A yeuh a neumhk'i reng, sengˊ ruingruing, cakˊcalˊ cengˊ yhapyhap maeeˊ a inˊsanˊ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Hawcˊ koˊ, inˊhpom aˊres peue kueˊ piˊtaeˊraeˊ aˊres deul naˊ ce rangraen ri kaw puingˊ piˊtaeˊraeˊ ri naˊ.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Yam inˊhpom nanggalˊ ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, aˊhk'elˊ maeeˊ ngawl hkawoˊ nhamˊ naˊ a nyon ri lih hk'uicˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Bhenˊ keuteˊ naˊ loeˊ pun ti pun a pun ri haˊ, kleumˊ hkuˊ naˊ loeˊ pun ti pun a pun ri haˊ, rip seungal naˊ a pun ri haˊ gawmˊeucˊ ka.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Yam inˊhpom lalˊ peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, kuˊ ngawl haˊ ka a seunˊ yawo gong keuting naˊ a nyon ri lih hk'uicˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ. Mhaˊseumutˊ naˊ loeˊ pun ti pun a keutˊ ri meuh nhamˊ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Kuˊ aˊyu imˊ utˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ loeˊ pun ti pun a pun ri yeum, reu naˊ loeˊ pun ti pun a lulaic heulˊ.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Yam inˊhpom loeˊ peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, seumeuengˊ keuting haˊ reung seunˊ binˊ ngawl naˊ a hk'uicˊ lih neum pang maoˊ, a lih hk'uicˊ nang klongˊ loeˊ pun ti pun naˊ maeeˊ keutuiˊ leuumˊ naˊ ce.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Seumeuengˊ awnˊ a muis “Hkuˊsawngˊ”. A yeuh leuumˊ naˊ sawngˊ loeˊ pun ti pun. Kopti leuumˊ naˊ keutˊ a ri meuh leuumˊ sawngˊ naˊ, peue nyui a naˊ peue yeum heunˊ.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Yam inˊhpom punˊ peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, seunyi, aˊchiˊ maeeˊ seumeuengˊ naˊ ce lulaic heulˊ loeˊ pun ti pun. A yeuh kuˊ cengˊ ka peunnyi maeeˊ peunsumˊ naˊ duimˊlawng loeˊ pun ti pun.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Yam keueˊ uiˊ naˊ, uiˊ pun ri nyu klangˊ keuting naˊ peulˊ a eoˊ nang ngonˊ ka maoˊ naˊ. A klawng ri lahˊ sengˊ lawsˊ, “Peue bhenˊ keuteˊ naˊ peˊ, kaw peˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ, hk'aˊ jhaˊ naˊ, hk'aˊ jhaˊ naˊ, kopti sengˊ ka piˊtaeˊraeˊ ce inˊhpom loeˊ peue naˊ kawnˊ kaw a ingˊ naˊ.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.