Apocalipse 8
Plang (BLR) vs BKJ
1 Yam Konˊyungˊ naˊ tohˊ Eun ri glas taˊraˊ nambat aˊres naˊ, kuingˊ pang maoˊ naˊ a ditˊti yenˊ hk'ao ri ti hkvaiˊ nali.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Uiˊ pun ri nyu inˊhpom aˊres peue naˊ cawng ce nanggalˊ Eun Peucawoˊ. Ce rap ri ti piˊtaeˊraeˊ aˊres deul naˊ.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Inˊhpom seubu naˊ eun ti keutongˊ hk'ilˊ naˊ eun ingˊ cawng keunam vang dum ri tan kuˊ tan naˊ. Punta kaw eun dum ri tan kuˊ tan naˊ maeeˊ leukahˊ hk'oˊ munˊ ce peue Eun Peucawoˊ naˊ tiduihˊ nang vang dum ri tan meuh hk'ilˊ nanggalˊ ka tenceoˊ naˊ, eun pun kuˊ homˊ naˊ heunˊ.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Tuˊaiˊ ka kuˊ homˊ lih hk'aiˊ tiˊ eun inˊhpom naˊ maeeˊ leukahˊ hk'oˊ munˊ ce peue Eun Peucawoˊ naˊ a hukˊ tiduihˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Hawcˊ ka naˊ, inˊhpom awnˊ eun ti ri seueˊ ngawl ka vang dum ri tan naˊ hk'aˊnaee keutongˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, eun nyon a lih hk'aˊpang ka bhenˊ keuteˊ naˊ. A yeuh a neumhk'i reng, sengˊ ruingruing, cakˊcalˊ cengˊ yhapyhap maeeˊ a inˊsanˊ.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Hawcˊ koˊ, inˊhpom aˊres peue kueˊ piˊtaeˊraeˊ aˊres deul naˊ ce rangraen ri kaw puingˊ piˊtaeˊraeˊ ri naˊ.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Yam inˊhpom nanggalˊ ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, aˊhk'elˊ maeeˊ ngawl hkawoˊ nhamˊ naˊ a nyon ri lih hk'uicˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Bhenˊ keuteˊ naˊ loeˊ pun ti pun a pun ri haˊ, kleumˊ hkuˊ naˊ loeˊ pun ti pun a pun ri haˊ, rip seungal naˊ a pun ri haˊ gawmˊeucˊ ka.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Yam inˊhpom lalˊ peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, kuˊ ngawl haˊ ka a seunˊ yawo gong keuting naˊ a nyon ri lih hk'uicˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ. Mhaˊseumutˊ naˊ loeˊ pun ti pun a keutˊ ri meuh nhamˊ.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Kuˊ aˊyu imˊ utˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ loeˊ pun ti pun a pun ri yeum, reu naˊ loeˊ pun ti pun a lulaic heulˊ.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Yam inˊhpom loeˊ peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, seumeuengˊ keuting haˊ reung seunˊ binˊ ngawl naˊ a hk'uicˊ lih neum pang maoˊ, a lih hk'uicˊ nang klongˊ loeˊ pun ti pun naˊ maeeˊ keutuiˊ leuumˊ naˊ ce.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Seumeuengˊ awnˊ a muis “Hkuˊsawngˊ”. A yeuh leuumˊ naˊ sawngˊ loeˊ pun ti pun. Kopti leuumˊ naˊ keutˊ a ri meuh leuumˊ sawngˊ naˊ, peue nyui a naˊ peue yeum heunˊ.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Yam inˊhpom punˊ peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, seunyi, aˊchiˊ maeeˊ seumeuengˊ naˊ ce lulaic heulˊ loeˊ pun ti pun. A yeuh kuˊ cengˊ ka peunnyi maeeˊ peunsumˊ naˊ duimˊlawng loeˊ pun ti pun.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Yam keueˊ uiˊ naˊ, uiˊ pun ri nyu klangˊ keuting naˊ peulˊ a eoˊ nang ngonˊ ka maoˊ naˊ. A klawng ri lahˊ sengˊ lawsˊ, “Peue bhenˊ keuteˊ naˊ peˊ, kaw peˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ, hk'aˊ jhaˊ naˊ, hk'aˊ jhaˊ naˊ, kopti sengˊ ka piˊtaeˊraeˊ ce inˊhpom loeˊ peue naˊ kawnˊ kaw a ingˊ naˊ.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.