Apocalipse 4

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ keueˊ, uiˊ nyu leuvaˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ dahˊ ka nanggalˊ uiˊ naˊ. Sengˊ a seunˊ sengˊ piˊtaeˊraeˊ kuˊ pun uiˊ ri mhawngˊ nanggalˊ naˊ a lahˊ a ri uiˊ, “Hukˊ maenˊ reuˊ. Kaw Uiˊ tuilˊ mi nyu kuˊ kaw kah ri meuh hk'aˊ nanggalˊ naˊ.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Uiˊ keulawnˊ utˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ, tenceoˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ a utˊ nanggalˊ uiˊ naˊ, a kueˊ peue mokˊ hk'aˊpang ka ti peue.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Kuˊ mokˊ awnˊ Eun cengˊ seunˊ cengˊ ka seumu saengˊ naˊ. Cengˊ peuyongtong seunˊ seumu sengˊ seungal lawng naˊ a vong ri rop tenceoˊ awnˊ na.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Keunam ka tenceoˊ awnˊ na rop a kueˊ ten lalˊkulˊ punˊ ten. Nang kawt lalˊkulˊ punˊ peue naˊ ce mokˊ pang ten awnˊ na. Ce cuipˊ hk'eung paing, ce cuipˊ cuiˊmaw hk'ilˊ pang cingˊ ri naˊ.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Cengˊ ka cakˊcalˊ yhapyhap naˊ maeeˊ sengˊ neumhk'i ruingruing naˊ a lih neum tenceoˊ awnˊ na. Nanggalˊ ka tenceoˊ awnˊ na, a kueˊ binˊ ngawl cengˊ ruingruing aˊres binˊ. A meuh citˊ Eun Peucawoˊ aˊres citˊ naˊ.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Nanggalˊ ka tenceoˊ naˊ, a ku kueˊ kuˊ seunˊ mhaˊseumutˊ ceoˊ seungawm seunˊ blesˊ ceoˊ naˊ ti ceu. Keunam nang ngonˊ ka tenceoˊ naˊ rop, a kueˊ kuˊ aˊyu imˊ kueˊ ngaiˊ hk'aˊkuiˊ hk'aˊkalˊ ri rop punˊ tuˊ.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Kuˊ nanggalˊ ti tuˊ naˊ a seunˊ leuvai sangsiˊ. Lalˊ tuˊ ti tuˊ naˊ a seunˊ aˊmoe. Loeˊ tuˊ ti tuˊ naˊ a buh seunˊ peue. Punˊ tuˊ ti tuˊ naˊ a seunˊ klangˊ peulˊ eoˊ ri naˊ.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Kuˊ aˊyu imˊ punˊ tuˊ awnˊ na ku tuˊ ka a kueˊ hk'ecˊ les hk'ecˊ. A kueˊ ngaiˊ hk'awpˊ tuˊ ri naˊ, saecˊ meuh ruim hk'ecˊ ka naˊ a ku kueˊ ngaiˊ. Gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi a unˊ laee keuluiˊ ri, a klawng ri lahˊ a yeuh keutitˊ,
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Yam kuˊ aˊyu imˊ punˊ tuˊ awnˊ lahˊ a leukahˊ sukˊseunˊ, leukahˊ tuilˊ munhpungˊ maeeˊ leukahˊ munˊ keuting ri Cawoˊ mokˊ pang tenceoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ cotˊcu naˊ Eun ku pok naˊ,
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 nang kawt lalˊkulˊ punˊ peue naˊ ce ku seukluin ri nghupˊ ri ri Cawoˊ mokˊ pang tenceoˊ naˊ Eun. Ce faeeˊ Cawoˊ aˊyu imˊ cotˊcu naˊ Eun. Ce hpuicˊ ri uinˊ cuiˊmaw hk'ilˊ ri naˊ nanggalˊ ka tenceoˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, ce lahˊ,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Oˊ, Peucawoˊ, Peucawoˊ ye, kuingˊ Mi ri pun munhpungˊ,
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.